Zechariah 9:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
maar Ik zal Tyrus laten veroveren. Ik zal de muren in zee storten. De stad zal worden verbrand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, de Heere zal het in bezit nemen, Hij zal zijn vesting in de zee verslaan, zelf zal het door vuur verteerd worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, de Here zal het veroveren, en zijn voormuur neerslaan in de zee, en zelf zal het met vuur worden verteerd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toch zal de Heer het veroveren, Zijn bolwerk in de zee verpletteren, Dan wordt het verteerd door het vuur.
Dutch 2007 (HTB)
toch zal de Here deze stad veroveren en haar vestingmuren in zee gooien. De hele stad zal in de as worden gelegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
– zie, de Heer*** zal het uit zijn bezittingen wegstoten en zijn vesting in zee storten. De stad zal worden platgebrand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, mijn Heer zal het innemen, Hij zal zijn indrukwekkende muur in de zee stukslaan en zelf zal het door vuur verteerd worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
toch zal de Here deze stad veroveren en haar vestingmuren in zee gooien. De hele stad zal in de as worden gelegd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, de Heere zal haar uit het bezit stoten, en Hij zal haar vesting in de zee verslaan; en zij zal met vuur verteerd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, de HEERE zal haar uit het bezit stoten, en Hij zal haar vesting in de zee verslaan; en zij zal met vuur verteerd worden.