Zephaniah 2:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zullen allerlei kudden wilde dieren in rondtrekken. Uilen zullen op de [omgevallen] pilaren overnachten. Het geluid van vogels zal te horen zijn vanuit de ramen. De gebouwen zullen totaal verwoest zijn. Ook het cederhout op de muren zal Ik vernielen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In het midden ervan zullen kudden neerliggen, allerlei in groepen levende dieren. Zowel kauw als nachtuil zal op zijn kapitelen overnachten. Een stem zal door het venster zingen, puin zal op de drempel liggen, want het cederwerk is blootgelegd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Kudden zullen zich daar legeren, alle gedierte, dat in troepen leeft; zowel pelikaan als roerdomp zullen overnachten op zijn kapitelen; hoort, hoe het giert door het venster; verwoesting is op de drempel, want men heeft het cederwerk vernield.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar leggen zich de kudden neer, En allerlei wilde beesten; Kraaien en reigers Nestelen op zijn kapitélen. Hoort, het giert door zijn vensters, De verwoesting ligt op zijn drempel: Want het cederwerk Heeft men afgerukt.
Dutch 2007 (HTB)
Deze stad zal weidegrond worden voor schapen en allerlei wilde dieren zullen daar hun holen hebben. Pelikanen en roerdompen zullen overnachten in de ruïnes. Hoor eens hoe zij krijsen door de kapotte vensters! Elk huis is een puinhoop en de cederhouten betimmering is totaal vernield.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In de stad zullen kudden wilde dieren wonen, allerlei dieren van het land. Nachtuilen en roerdompen zullen er op de kapitelen overnachten. Allerlei vogels zingen in de vensters, voorbij de drempels ligt het vol puin en de cederhouten betimmeringen heeft Hij losgerukt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In haar midden zullen de kudden neerliggen, alle dieren ervan, als een menigte volk. Ook de kotser, ja zelfs de nachtuil, zullen op haar kapitelen overnachten. Hun stem zal door het venster klinken, op de drempel het puin liggen want het cederwerk is blootgelegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Deze stad zal weidegrond worden voor schapen en allerlei wilde dieren zullen daar hun holen hebben. Pelikanen en roerdompen zullen overnachten in de ruïnes. Hoor eens hoe zij krijsen door de kapotte vensters! Elk huis is een puinhoop en de cederhouten betimmering is totaal vernield.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in het midden van haar zullen den kudden legeren, al het gedierte der volken; ook de roerdomp, ook de nachtuil zullen op haar granaatappelen vernachten; een stem zal in het venster zingen, verwoesting zal in den dorpel zijn, als Hij haar cederwerk zal ontbloot hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in het midden van haar zullen den kudden legeren, al het gedierte der volken; ook de roerdomp, ook de nachtuil zullen op haar granaatappelen vernachten; een stem zal in het venster zingen, verwoesting zal in den dorpel zijn, als Hij haar cederwerk zal ontbloot hebben.