Zephaniah 3:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zing blij, Jeruzalem! Juich, Israël, wees vrolijk en blij!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zing vrolijk, dochter van Sion! Juich, Israël! Wees blij en spring op van vreugde met heel uw hart, dochter van Jeruzalem!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jubel, dochter van Sion; juich, Israël; verheug u en wees vrolijk van ganser harte, dochter van Jeruzalem!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jubel, dochter van Sion; Israël, juich; Verheug en verblijd u, dochter van Jerusalem, met heel uw hart:
Dutch 2007 (HTB)
Breek uit in gejubel, dochter van Sion! Juich, Israël! Verheug u, wees vrolijk met uw hele hart, dochter van Jeruzalem!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zing het uit, dochter van Sion! Juich, Israël, wees met je hele hart vrolijk en blij, dochter van Jeruzalem!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zing vrolijk, dochter van Sion, juich, o Israël. Wees blij en verheug je met heel hart, dochter van Jeruzalem!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Breek uit in gejubel, dochter van Sion! Juich, Israël! Verheug u, wees vrolijk met heel uw hart, dochter van Jeruzalem!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zing vrolijk, gij dochter Sions, juich, Israël; wees blijde, en spring op van vreugde van ganser harte, gij dochter Jeruzalems!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zing vrolijk, gij dochter Sions, juich, Israel; wees blijde, en spring op van vreugde van ganser harte, gij dochter Jeruzalems!