Zephaniah 3:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die bedroefd zijn omdat ze mijn feesten niet meer kunnen vieren, zal Ik verzamelen. Want ze horen erbij. Jeruzalem, je hoeft je niet langer te schamen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie bedroefd zijn vanwege de samenkomst zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de smaad drukt als een last op hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie bedroefd zijn, ver van de feestvergadering, zal Ik samenbrengen; zij behoren toch bij u. Als een last drukt de smaad op hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik neem uit u weg, die u hebben geschandvlekt,
Dutch 2007 (HTB)
Wie verdriet hebben omdat zij niet bij dit feest kunnen zijn, zal Ik erbij halen. Zij horen toch ook bij u. Zij gaan gebukt onder de spot.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal allen verzamelen die treurden om je feesten, want ze horen bij jou. Zo zal spot niet langer als een last op je drukken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal hen bijeenbrengen die bedroefd zijn vanwege het gemis van een vaste feestelijke samenkomst. Zij zijn uit jou! Een smadelijk last drukte op haar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie verdriet hebben omdat zij niet bij dit feest kunnen zijn, zal Ik erbij halen. Zij horen er toch ook bij. Zij gaan gebukt onder de vernedering.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De bedroefden, om der bijeenkomst wil, zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de schimping is een last op haar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De bedroefden, om der bijeenkomst wil, zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de schimping is een last op haar.