1 Chronicles 11:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa: «Måtte min Gud fri meg fra å gjøre noe slikt! Skulle jeg drikke blodet av disse mennene som satte livet på spill for å hente vann?» Og han ville ikke drikke det. — Dette gjorde de tre heltene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For han sagde: «Gud late det aldri koma i mine tankar at eg skulde gjera slikt! Skulde eg drikka blodet av desse mennerne som hev våga livet? For med livs vågnad hev dei bore det hit.» Han vilde ikkje drikka det. Dette hadde dei tri kjemporne gjort.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
Norwegian 1938
Og han sa: Gud frie meg frå å gjera slikt! Skulde eg drikka blodet åt desse mennene som hev våga livet sitt? For dei våga livet sitt då dei henta det. Han vilde ikkje drikka det. Dette gjorde dei tri kjempone.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa: «Gud fri meg fra å gjøre noe slikt! Skulle jeg drikke blodet av disse mennene som våget livet da de hentet vann?» Og han ville ikke drikke. – Dette gjorde de tre heltene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: «Måtte min Gud fri meg frå å gjera noko slikt! Skulle eg drikka blodet til desse mennene som våga livet sitt for å henta vatn?» Og han ville ikkje drikka det. — Dette gjorde dei tre heltane.
Norwegian BGO
Han sa: «Må det være langt fra meg, å min Gud, at jeg skulle gjøre dette! Skal jeg drikke blodet til disse mennene som satte livet på spill? For det var ved å sette livet på spill de hentet det.» Derfor ville han ikke drikke det. Alt dette gjorde disse tre krigerne.
Norwegian N 78 BM
og sa: «Gud fri meg fra å gjøre noe slikt! Skulle jeg drikke blodet av disse mennene som våget livet da de hentet vann?» Og han ville ikke drikke. – Dette gjorde de tre heltene.
Norwegian N 78 NN
og sa: «Gud fri meg frå å gjera noko slikt! Skulle eg drikka blodet åt desse mennene som våga livet sitt?» For dei våga livet då dei henta vatn. Og han ville ikkje drikka. – Dette gjorde dei tre kjempene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra meg å gjøre dette! Skulle jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For de har båret det hit med fare for sitt liv. Og han ville ikke drikke det. Dette gjorde de tre heltene.