1 Chronicles 11:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Innbyggerne i Jebus sa til David: «Her kommer du aldri inn!» David inntok likevel Sion-borgen, som nå er Davidsbyen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Jebus-buarne sagde til David: «Du kjem ikkje inn her.» Men David tok like vel Sionsborgi, det er Davidsbyen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
Norwegian 1938
Då sa Jebus-buane til David: Hit inn kjem du aldri! Men David tok Sionsborgi, no heiter ho Davidsstaden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Innbyggerne i Jebus sa til David: «Her kommer du aldri inn!» Men David inntok Sion-borgen, som nå heter Davids-byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som budde i Jebus, sa til David: «Her kjem du aldri inn!» Men David tok Sion-borga, som no er Davidsbyen.
Norwegian BGO
Men de som bodde i Jebus, sa til David: «Du skal aldri komme inn hit!» Likevel tok David Sions borg, det er Davids by.
Norwegian N 78 BM
Innbyggerne i Jebus sa til David: «Her kommer du aldri inn!» Men David inntok Sion-borgen, som nå heter Davids-byen.
Norwegian N 78 NN
Då sa folket i Jebus til David: «Her kjem du aldri inn!» Men David tok Sion-borga, som no er Davids-byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her! Men David inntok Sions borg - det er Davids by.