1 Chronicles 12:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom Ånden over Amasai, som var høvding for de tretti, og han sa: Vi tilhører deg, David, vi er med deg, Isais sønn. Fred, fred med deg og fred over dine hjelpere! For din Gud er din hjelper. Da tok David imot dem og gjorde dem til høvdinger i flokken sin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men anden greip Amasai, den hævaste av dei tretti, og han sagde: «Deg, David, høyrer me til, og i lag med deg, Isaisonen, vil me standa. Fred, fred vere med deg, og fred vere med hjelpesmennerne dine! For din Gud hev hjelpt deg.» Då tok David imot deim og sette deim til hovdingar yver herflokken.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom Ånden over Amasai, høvedsmannen for de tretti, og han sa: Dine er vi, David, og med dig holder vi fred, du Isais sønn! Fred være med dig, og fred være med dine hjelpere! For din Gud hjelper dig. Da tok David imot dem og satte dem til høvedsmenn for sin krigerflokk.
Norwegian 1938
Då kom Anden yver Amasai, hovdingen for dei tretti, og han sa: Dine er me, David, og med deg held me fred, du Isai-son! Fred vere med deg, og fred vere med hjelpesmennene dine! For din Gud hjelper deg. So tok David vel imot dei og sette dei til hovdingar i herflokken sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom Ånden over Amasai, som var høvding for de tretti, og han sa: Vi er dine og følger deg, du Isais sønn. Måtte det gå vel med deg og vel med dine hjelpesmenn! For du får hjelp fra din Gud. Da tok David imot dem og gjorde dem til høvdinger i flokken sin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom Anden over Amasai, hovdingen for dei tretti, og han sa: Vi høyrer deg til, David, vi er med deg, Isais son. Fred, fred med deg og fred over hjelparane dine! For din Gud er din hjelpar. Då tok David imot dei og sette dei til hovdingar i flokken sin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kom Herrens Ånd over Amasai, lederen deres, og han sa: «Vi er dine, David. Vi vil være med deg, du Isais sønn. Vi kommer med fred! Fred være med deg, og fred være med dem som hjelper deg! For din Gud hjelper deg.» Da tok David imot dem og gjorde dem til ledere i flokken sin. Noen fra Manasses stamme gikk også over til David da han kjempet mot Saul sammen med filisterne. Men David fikk ikke hjelp av dem. De dro bort igjen, etter å ha vært i samtale med filisternes ledere. For de hadde rådslått med hverandre og sagt: «David er ikke til å stole på, for han kan komme til å gå over til sin herre Saul og sette oss i fare.»
Norwegian BGO
Da kom Ånden over Amasai, overhodet for førerne, og han sa: «Vi er dine, David. Og med deg, Isais sønn, er det fred! Fred være med deg, og fred være med dem som hjelper deg! For din Gud hjelper deg.» Da tok David imot dem og gjorde dem til overhoder i flokken.
Norwegian N 78 BM
Da kom Ånden over Amasai, som var høvding for de tretti, og han sa: Vi er dine og følger deg, ¬du Isais sønn. Måtte det gå vel med deg og vel med dine hjelpesmenn! For du får hjelp fra din Gud. Da tok David imot dem og gjorde dem til høvdinger i flokken sin.
Norwegian N 78 NN
Då kom Anden over Amasai, hovdingen for dei tretti, og han sa: Dine er vi, og med deg held vi lag, ¬du Isaison. Gjev det må gå deg vel, og gjev det må gå ¬dine hjelpesmenn vel! For du får hjelp frå din Gud. Så tok David imot dei og sette dei til hovdingar i flokken sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom Ånden over Amasai, høvedsmannen for de tretti, og han sa: Dine er vi, David! Og med deg holder vi fred, du Isais sønn! Fred være med deg, og fred være med dine hjelpere! For din Gud hjelper deg. - Da tok David imot dem og satte dem til høvedsmenn i krigerflokken.