1 Chronicles 12:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De var væpnet med bue, og med både høyre og venstre hånd kunne de slynge steiner og skyte piler med buen. De hørte til Sauls slektninger, av Benjamins stamme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei var væpna med boge og føre til å slyngja stein og skjota piler frå bogen, både med høgre og vinstre handi. Av ættefrendarne hans Saul, av Benjamins-folket, var desse:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de var væbnet med bue og opøvd i å slynge stener og skyte piler med buen, både med høire og venstre hånd; de hørte til Sauls stammefrender, til benjaminittene.
Norwegian 1938
Dei var væpna med boge og var vane å kasta stein med slyngja og skjota piler av bogen, både med høgre og vinstre handi. Dei var av ættefrendane hans Saul, av Benjamins-folket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De var væpnet med bue, og både med høyre og venstre hånd kunne de kaste stein med slynge og skyte piler med buen. De hørte til Sauls frender, av Benjamins stamme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei var væpna med boge, og med både høgre og venstre hand kunne dei slyngja steinar og skyta piler med bogen. Dei høyrde til Saul sine slektningar, av Benjamin-stammen.
Norwegian BGO
væpnet med buer, og de brukte både høyre og venstre hånd til å slynge steiner og til å skyte piler med buen. De tilhørte Benjamin, av Sauls brødre.
Norwegian N 78 BM
De var væpnet med bue, og både med høyre og venstre hånd kunne de kaste stein med slynge og skyte piler med buen. De hørte til Sauls frender, av Benjamins stamme.
Norwegian N 78 NN
Dei var væpna med boge, og både med høgre og venstre handa kunne dei kasta stein med slyngje og skyta piler av bogen. Dei var frendane til Saul, av Benjamins-ætta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De var væpnet med bue og oppøvd i å slynge steiner og skyte piler med buen, både med høyre og venstre hånd. De hørte til Sauls stammefrender, til benjaminittene.