1 Chronicles 17:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem er som ditt folk Israel? Det er det eneste folk på jorden som Gud kom til og fridde ut for å gjøre til sitt eget folk. Med store og skremmende gjerninger skapte du deg et navn da du drev andre folkeslag bort for ditt folk, som du fridde ut av Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kvar finst det på jordi eit einaste folk maken til ditt folk Israel, som Gud sjølv gjekk av og løyste til si eigen lyd, til eit stort og øgjelegt namn åt deg, med di du dreiv ut heidningarne for folket ditt, som du hadde fria ut or Egyptarland.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hvor er det på jorden et eneste folk som ditt folk Israel, et folk som Gud kom og fridde ut, så det skulde være hans eget folk, for å gjøre dig et navn ved store og forferdelige gjerninger, ved å drive ut hedningefolk for ditt folks skyld, som du fridde ut fra Egypten?
Norwegian 1938
Og kvar finst det på jordi eit einaste folk som Israel, folket ditt? - eit folk som Gud sjølv kom og løyste ut, so det skulde vera hans eige folk; det gjorde du av di du vilde vinna deg eit namn med store og agelege verk, med di du dreiv ut heidningfolk for ditt folk skuld, det som du fria ut or Egyptarland.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvem er som ditt folk Israel? Fins det et eneste folk på jorden som Gud selv kom og fridde ut og gjorde til sitt eget folk? Du skapte deg et navn ved storverk og under da du drev andre folk bort for ditt folk som du fridde ut av Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven er som Israel, folket ditt? Det er det einaste folket på jorda som Gud kom til og fria ut for å gjera til sitt eige folk. Med store og skremmande gjerningar skapte du deg eit namn då du dreiv bort folkeslag for folket ditt, som du fria ut av Egypt.
Norwegian BGO
Og hvem er som Ditt folk Israel? På jorden er det bare det folkeslaget Gud har dratt ut for å forløse som et folk for seg selv, for å gjøre seg et navn. Det gjorde Du for at Du skulle gjøre store og fryktinngytende gjerninger ved å drive folkeslag bort fra Ditt folks ansikt, dem Du forløste fra Egypt.
Norwegian N 78 BM
Hvem er som ditt folk Israel? Fins det et eneste folk på jorden som Gud selv kom og fridde ut og gjorde til sitt eget folk? Du skapte deg et navn ved storverk og under da du drev andre folk bort for ditt folk som du fridde ut av Egypt.
Norwegian N 78 NN
Og kvar finst det eit folk på jorda som Israel, folket ditt – eit folk som Gud sjølv kom og løyste ut og gjorde til sitt eige folk? Med storverk og under skapte du deg eit namn då du dreiv bort folkeslag for folket ditt, som du fria ut or Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og hvor finnes det på jorden et eneste folk som ditt folk Israel, et folk som Gud kom og fridde ut, så det skulle være hans eget folk? Du gjorde det for å vinne deg et navn ved store og forferdelige gjerninger, ved å drive ut hedningefolk for ditt folk som du fridde ut fra Egypt.