1 Chronicles 17:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La nå, HERRE, det ordet du har talt om din tjener og hans hus, stå fast til evig tid, og gjør som du har sagt!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So lat då, Herre, det standa ved lag i all æva, som du hev tala um tenaren din og hans hus; gjer so som du hev sagt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så la nu, Herre, det ord du har talt om din tjener og om hans hus, stå fast til evig tid, og gjør som du har sagt!
Norwegian 1938
So lat det no, Herre, standa ved lag i all æva det ordet du hev tala yver tenaren din og huset hans, og gjer som du hev sagt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så la nå, Herre, det ordet du har talt om din tjener og hans ætt, stå fast for alltid, og gjør som du har sagt!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat no, HERRE, det ordet du har tala om tenaren din og huset hans, stå fast til evig tid, og gjer som du har sagt!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herre, la nå de Ordene som Du har sagt om min slekt stå fast. La disse Ordene gjelde til evig tid. Gjør som Du har sagt! La det skje, så skal Ditt navn opphøyes til evig tid. Da vil vi si: ‘Hærskarenes Herre, Israels Gud, er Gud for Israel’. La Din tjener Davids slekt bli stående for Ditt ansikt! For Du, min Gud, har åpenbart Deg for meg, Din tjener. Du har sagt at Du vil bygge et kongedømme for meg. Jeg, Din tjener, har adgang til å be foran Ditt ansikt. Herre, Du er Gud, og Du har lovt meg, Din tjener, denne godheten. Måtte det gjelde til evig tid, at Du har glede av å velsigne min familie. Du har velsignet min slekt, og derfor er vi velsignet til evig tid.»
Norwegian BGO
Herre, det ordet Du nå har talt om Din tjener og om hans hus, la det være grunnfestet til evig tid, og gjør som Du har sagt!
Norwegian N 78 BM
Så la nå, Herre, det ordet du har talt om din tjener og hans ætt, stå fast for alltid, og gjør som du har sagt!
Norwegian N 78 NN
Så lat det no, Herre, stå ved lag for alltid, det ordet du har tala om tenaren din og ætta hans, og gjer som du har sagt!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så la nå, Herre, det ordet du har talt om din tjener og om hans hus, stå fast til evig tid, og gjør som du har sagt!