1 Chronicles 17:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Måtte du fra nå av velsigne din tjeners hus så det alltid står urokket for ditt ansikt. For du, HERRE, velsigner og er velsignet til evig tid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so lat det no og tekkjast deg å velsigna huset åt tenaren din, so det vart verande æveleg for di åsyn. For det som du, Herre, velsignar, det er velsigna i all æva.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så la det nu behage dig å velsigne din tjeners hus, så det må bli stående for ditt åsyn til evig tid! For det som du, Herre, velsigner, er velsignet i all evighet.
Norwegian 1938
So lat det no tekkjast deg å velsigna huset åt tenaren din, so det må standa urugga for di åsyn til æveleg tid! For det som du, Herre, velsignar, det er velsigna i all æva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Måtte du nå også velsigne din tjeners ætt, så den alltid står urokket for ditt ansikt. For det som du velsigner, Herre, er velsignet til evig tid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Måtte du frå no av velsigna huset til tenaren din så det alltid må stå urokka for ditt andlet. For du, HERRE, velsignar og er velsigna til evig tid.
Norwegian BGO
Nå har Du funnet velbehag i å velsigne Din tjeners hus, så det blir stående for Ditt ansikt til evig tid. For Du har velsignet det, Herre, og det er velsignet til evig tid.»
Norwegian N 78 BM
Måtte du nå også velsigne din tjeners ætt, så den alltid står urokket for ditt ansikt. For det som du velsigner, Herre, er velsignet til evig tid.
Norwegian N 78 NN
Så gjer då vel og velsigna ætta åt tenaren din, så ho alltid må stå urikka for ditt åsyn. For det som du velsignar, Herre, det er velsigna til evig tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det har behaget deg å velsigne din tjeners hus, for at det må bli stående for ditt åsyn til evig tid. For det som du velsigner, Herre, er velsignet i all evighet.