1 Chronicles 17:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel og plante det der. De skal få bo der og aldri bli uroet mer. Ugjerningsmenn skal ikke lenger plage dem som i gamle dager.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg skal reida ein heimstad åt Israel, folket mitt, og planta det so det kann verta buande der, og ikkje verta uroa meir. Valdsmenner skal ikkje meir øyda det, so som i gamle dagar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg har gjort i stand et bosted for mitt folk Israel, og jeg har plantet det der, så det bor i sitt hjem og ikke uroes mere, og urettferdige mennesker ikke herjer det lenger som før,
Norwegian 1938
Og eg hev stelt til ein bustad åt Israel, folket mitt; der hev eg sett dei ned, so dei bur i heimen sin og aldri vert uroa meir, og valdsmenner ikkje herjar dei lenger, liksom fyrr i verdi,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel og plante det der. De skal få bo i sitt land og aldri bli uroet mer. Voldsmenn skal ikke lenger skade dem som i gamle dager.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil stella til ein bustad for Israel, folket mitt, og planta det der. Dei skal få bu der og aldri bli uroa meir. Ugjerningsmenn skal ikkje lenger plaga dei som i gamle dagar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg pekte ut et sted for Israel, Mitt folk, og Jeg lot dere slå rot på deres eget sted så dere skulle slippe å flytte mer. Heller ikke de ondskapsfulle fiendene deres undertrykte dere mer, slik de gjorde før. Slik har det vært siden jeg valgte ut dommere som skulle tjene Israel, Mitt folk. Jeg skal også ydmyke alle fiendene dine. Nå forkynner Jeg deg at Herren skal bygge et kongerike for deg. Når du har levd dine dager på jorden, vil jeg velge ut en av sønnene dine til å bli konge etter deg. Jeg skal også velsigne kongedømmet hans.
Norwegian BGO
Jeg utpeker et sted for Mitt folk Israel, og Jeg planter dem, så de skal bo på sitt eget sted og ikke flytte mer. Heller ikke skal ondskapens sønner undertrykke dem mer, slik de har gjort før,
Norwegian N 78 BM
Jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel og plante det der. De skal få bo i sitt land og aldri bli uroet mer. Voldsmenn skal ikke lenger skade dem som i gamle dager.
Norwegian N 78 NN
Eg vil stella til ein bustad åt Israel, folket mitt, og planta dei der. Dei skal få bu i landet sitt og aldri verta uroa meir, og valdsmenn skal ikkje herja dei som i gamle dagar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel, og plante dem der, så de bor i sitt hjem og ikke blir uroet mer. Urettferdige mennesker skal ikke lenger skade dem slik som før,