1 Chronicles 19:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ammonittene dro ut og stilte seg opp til kamp foran byporten. Men kongene som var kommet dit, sto for seg selv på åpen mark.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Ammons-sønerne drog ut og fylkte seg framfor byporten; men kongarne som var komne dit, stod for seg sjølve på opi mark.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Ammons barn rykket ut og stilte sig i fylking foran inngangen til byen; men kongene som var kommet dit, stod for sig selv på marken.
Norwegian 1938
So drog Ammons-borni ut og fylkte seg framfor byporten; men kongane som var komne, stod for seg sjølve burtpå marki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ammonittene drog ut og fylket seg til strid foran byporten. Men kongene som var kommet dit, stod for seg selv på åpen mark.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ammonittane drog ut og fylka seg til kamp framfor byporten. Men kongane som var komne dit, stod for seg sjølve på open mark.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kom Ammons folk ut og stilte seg opp til kamp foran byporten. Kongene som hadde samlet seg der, sto for seg selv på marken. Da Joab så at han måtte kjempe på to fronter, både forfra og bakfra, valgte han ut noen av Israels beste menn og stilte dem opp for å møte syrerne. Resten av hæren satte han under broren sin, Absjais, kommando. De stilte seg opp for å gå til kamp mot Ammons folk. Så sa han: «Hvis syrerne blir for sterke for meg, må du komme å hjelpe meg. Men hvis Ammons folk blir for sterke for deg, skal jeg hjelpe deg. Vær ved godt mot, og la oss være sterke for folket vårt og for vår Guds byer. Så får Herrens vilje skje!»
Norwegian BGO
Da kom Ammons barn ut og stilte seg opp til strid foran byporten, og kongene som hadde kommet, sto for seg selv på marken.
Norwegian N 78 BM
Ammonittene drog ut og fylket seg til strid foran byporten. Men kongene som var kommet dit, stod for seg selv på åpen mark.
Norwegian N 78 NN
Så drog ammonittane ut og fylka seg framfor byporten. Men kongane som var komne dit, stod for seg sjølve bortpå marka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Ammons barn rykket ut og stilte seg i fylking foran inngangen til byen. Men de kongene som var kommet dit, sto for seg selv ute på marken.