1 Chronicles 21:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud sendte en engel til Jerusalem for å ødelegge byen. Men da han skulle til å ødelegge den, så HERREN det, og han angret det onde. Han sa til engelen som herjet: «Det er nok! Trekk nå hånden tilbake!» HERRENS engel sto da på treskeplassen til jebusitten Ornan.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Gud sende ein engel mot Jerusalem til å tyna byen. Men då han heldt på med tyningi, såg Herren på det og han angra det vonde, og han sagde til engelen, tynaren: «No fær det vera nok. Tak no åt deg handi att!» Og Herrens engel stod då attmed treskjevollen hans Ornan, jebusiten.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud sendte en engel til Jerusalem for å ødelegge det. Men da han holdt på med å ødelegge, så Herren det, og han angret det onde og sa til engelen som gjorde ødeleggelse: Det er nok; dra nu din hånd tilbake! Herrens engel stod da ved jebusitten Ornans treskeplass.
Norwegian 1938
Og Gud sende ein engel til Jerusalem til å øyda byen. Men då han heldt på med øydingi, såg Herren det, og han angra på ulukka han hadde sendt, og sa til engelen som øydde: Det er nok! Drag no handi til deg att! Herrens engel stod då attmed treskjevollen åt Ornan, jebusiten.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud sendte engelen til Jerusalem for å ødelegge byen. Men da han skulle til å gjøre det, fikk Herren se det. Da endret han sin plan og stanset ulykken. Han sa til engelen som herjet: «Det er nok! Ta nå hånden tilbake!» Herrens engel stod da på treskevollen til jebusitten Ornan.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud sende ein engel til Jerusalem for å øydeleggja byen. Men då han var i ferd med å gjera det, såg HERREN det, og han angra det vonde. Han sa til engelen som herja: «Det er nok! Ta no handa til deg att!» HERRENS engel stod då på treskjevollen til jebusitten Ornan.
Norwegian BGO
Gud sendte en engel til Jerusalem for å ødelegge den. Mens han holdt på å ødelegge, så Herren på og angret det onde. Han sa til engelen som spredte ødeleggelse: «Det er nok. Trekk nå hånden din tilbake!» Herrens engel sto ved treskeplassen til jebusitten Ornan.
Norwegian N 78 BM
Gud sendte engelen til Jerusalem for å ødelegge byen. Men da han skulle til å gjøre det, fikk Herren se det. Da endret han sin plan og stanset ulykken. Han sa til engelen som herjet: «Det er nok! Ta nå hånden tilbake!» Herrens engel stod da på treskevollen til jebusitten Ornan.
Norwegian N 78 NN
Gud sende ein engel til Jerusalem for å øydeleggja byen. Men då han heldt på med øydinga, såg Herren det. Då angra Herren på den ulukka han hadde sendt, og sa til engelen som herja: «Det er nok! Ta no handa til deg att!» Herrens engel stod då på treskjevollen til jebusitten Ornan.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Gud sendte en engel til Jerusalem for å ødelegge byen. Men da han holdt på med å ødelegge, så Herren det, og han angret det onde og sa til engelen som gjorde ødeleggelsen: Det er nok! Dra nå din hånd tilbake! - Herrens engel sto da ved jebusitten Ornans* treskeplass.