1 Chronicles 22:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
David sa: «Sønnen min, Salomo, er ung og uerfaren; men huset som skal bygges for HERREN, må gjøres så storslagent at det blir kjent og hedret i alle land. Jeg vil derfor gjøre forberedelser for ham.» Og David gjorde store forberedelser før han døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For David tenkte: «Salomo, son min, er ung og kløkk; men huset som skal byggjast åt Herren, bør vera ovstort, so det kann verta til gjetord og æra i alle land. Difor vil eg få til vegar vyrke åt honom.» So rådde David seg ei nøgd med vyrke fyrr han døydde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For David tenkte: Min sønn Salomo er ung og vek, og huset som skal bygges for Herren, må gjøres overmåte stort, så det kan være til pris og ære for ham i alle land; jeg vil derfor samle forråd for ham! Så samlet David forråd i mengde, før han døde.
Norwegian 1938
For David tenkte med seg: Salomo, son min, er ung og kløkk. Men huset som skal byggjast åt Herren, lyt gjerast ovende stort, so det kann vera til gjetord og æra for han i alle land. Difor vil eg samla vyrke åt han! So drog han i hop ovmykje vyrke fyrr han døydde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For han tenkte: «Min sønn Salomo er ung og veik; men huset som skal bygges for Herren, må gjøres så stort og prektig at det blir kjent og berømt i alle land. Jeg vil derfor gjøre forberedelser til bygget.» Og før sin død hadde David samlet en mengde materialer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
David sa: «Salomo, son min, er ung og urøynd, men huset som skal byggjast for HERREN, må gjerast så stort og staseleg at det blir kjent og heidra i alle land. Difor vil eg gjera førebuingar for han.» Og David gjorde store førebuingar før han døydde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
David sa: «Min sønn Salomo er ung og uerfaren, og huset som skal bygges for Herren, må være storslagent og storslått. Det skal være så herlig at det blir berømt i mange land. Jeg vil nå forberede det.» Så gjorde David omfattende forberedelser før han døde. David kalte på sønnen sin Salomo og befalte ham å bygge et hus for Herren, Israels Gud. David sa til Salomo: «Min sønn, det lå meg på hjertet å bygge et hus for Herren min Gud og for å ære Hans navn. Men Herren kom til meg og sa: ‘Du har kjempet mange kriger og drept mange mennesker. Du skal ikke bygge et hus for Mitt navn på jorden. Men du skal få en sønn, og han skal være en fredens mann. Jeg vil gi ham ro fra alle fiendene rundt omkring. Han skal hete Salomo, for i hans dager skal Jeg gi fred og ro til Israel. Han skal bygge et hus for Mitt navn, og han skal være Min sønn, og Jeg skal være hans Far. Jeg skal sikre tronen for kongedømmet hans over Israel til evig tid’.»
Norwegian BGO
David sa: «Min sønn Salomo er ung og uerfaren, og huset som skal bygges for Herren, må være umåtelig storslått, berømt og herlig i alle land. Jeg vil nå forberede det.» Så gjorde David omfattende forberedelser før han døde.
Norwegian N 78 BM
For han tenkte: «Min sønn Salomo er ung og veik; men huset som skal bygges for Herren, må gjøres så stort og prektig at det blir kjent og berømt i alle land. Jeg vil derfor gjøre forberedelser til bygget.» Og før sin død hadde David samlet en mengde materialer.
Norwegian N 78 NN
For han tenkte med seg: «Salomo, son min, er ung og veik. Men huset som skal byggjast for Herren, må gjerast så stort og staseleg at det vert kjent og lovprist i alle land. Difor vil eg førebu bygget.» Så samla David ei mengd med vyrke før han døydde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For David tenkte: Min sønn Salomo er ung og veik, og huset som skal bygges for Herren, må gjøres så stort at det kan være til pris og ære for ham i alle land. Derfor vil jeg legge til rette for ham. Og David gjorde store forberedelser før sin død.