1 Chronicles 24:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Begge ble delt inn ved loddkasting. For det fantes ledere for helligdommen, ledere for Gud, både blant Elasars sønner og Itamars sønner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei skifte deim med strådraging, båe hovudgreinerne; for heilagdoms-fyrstarne og gudsfyrstarne tok dei både av Eleazars-sønerne og Itamars-sønerne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de inndelte dem ved loddkasting, begge ætter; for det fantes fyrster for helligdommen og Guds fyrster både blandt Eleasars sønner og blandt Itamars sønner.
Norwegian 1938
Det var med lutkasting dei skifte dei, båe ættene; for det fanst heilagdoms-fyrstar og Guds-fyrstar både millom Eleasars-sønene og hjå Itamars-sønene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De inndelte dem ved loddkasting, begge to. For det fantes ledere for det hellige, for det som har med Gud å gjøre, både blant Elasar-sønnene og blant Itamar-sønnene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Begge vart inndelte ved loddkasting. For det fanst leiarar for heilagdomen, leiarar for Gud, både mellom Elasar-sønene og Itamar-sønene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik ble disse delte inn ved loddkasting. Den ene gruppen etter den andre ble tjenestemenn for helligdommen. Dette var Guds tjenestemenn både blant Elasars sønner og blant Itamars sønner. Skriveren Sjemaja, Netanels sønn, en av levittene, skrev dette ned framfor kongen, lederne, presten Sadok og Akimelek, Ebjatars sønn, og overhodene for prestene og levittene. En familietjeneste ble tatt ut for Elasar, og en for Itamar. Ellers falt loddene i denne rekkefølgen: Jojarib, Jedaja, Harim, Seorim, Malkia, Mijamin, Hakkos, Abia, Jesjua og det tiende loddet falt på Sjekanja.
Norwegian BGO
Slik delte de dem inn ved loddkasting, den ene gruppen etter den andre, for det var tjenestemenn for helligdommen og Guds tjenestemenn både blant Elasars sønner og blant Itamars sønner.
Norwegian N 78 BM
De inndelte dem ved loddkasting, begge to. For det fantes ledere for det hellige, for det som har med Gud å gjøre, både blant Elasar-sønnene og blant Itamar-sønnene.
Norwegian N 78 NN
Det var med loddkasting dei delte dei, begge ættene. For det fanst leiarar for det heilage, for det som har med Gud å gjera, både mellom Elasar-sønene og Itamar-sønene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De inndelte dem ved loddkasting, begge ætter. For det fantes ledere for helligdommen, og Guds ledere, både blant Eleasars sønner og blant Itamars sønner.