1 Chronicles 26:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle disse var Obed-Edoms etterkommere. Både de og sønnene og brødrene deres var sterke menn, dyktige til tjenesten. I alt hadde Obed-Edom 62 etterkommere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alle desse var ætta frå Obed-Edom, dei sjølve og sønerne og brørne deira, dugande og sterke menner i tenesta, - tvo og seksti av Obed-Edom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alle disse var efterkommere av Obed-Edom, både de og deres sønner og brødre, dyktige og sterke menn til tjenesten - i alt to og seksti efterkommere av Obed-Edom.
Norwegian 1938
Alle desse var ætta frå Obed-Edom, både dei og sønene og brørne deira, dugande og sterke menner, som høvde vel til tenesta - i alt tvo og seksti etterkomarar etter Obed-Edom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle disse var Obed-Edoms etterkommere; både de og deres sønner og deres brødre var dyktige og sterke menn, skikket til tjenesten. I alt hadde Obed-Edom sekstito etterkommere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle desse var etterkomarar av Obed-Edom. Både dei og sønene og brørne deira var dugande og sterke menn som høvde vel til tenesta. I alt hadde Obed-Edom 62 etterkomarar.
Norwegian BGO
Alle disse var sønner av Obed-Edom, både de og deres sønner og deres brødre, fremragende menn som var dyktige til å arbeide, i alt 62 som tilhørte Obed-Edom.
Norwegian N 78 BM
Alle disse var Obed-Edoms etterkommere; både de og deres sønner og deres brødre var dyktige og sterke menn, skikket til tjenesten. I alt hadde Obed-Edom sekstito etterkommere.
Norwegian N 78 NN
Alle desse var ætta frå Obed-Edom. Både dei og sønene og brørne deira var dugande og sterke menn, som høvde vel til tenesta. I alt hadde Obed-Edom sekstito etterkomarar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle disse var etterkommere av Obed-Edom, både de og deres sønner og brødre, dyktige og sterke menn til tjenesten, i alt sekstito etterkommere av Obed-Edom.