1 Chronicles 29:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom de villig med gaver, både lederne for familiene og for Israels stammer, tusenmannsførerne og hundremannsførerne og lederne for kongens arbeid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei kom då friviljugt, hovdingarne for ættgreinerne og Israels ættarhovdingar, og hovdingarne yver tusund og yver hundrad og formennerne yver kongens arbeid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom de villig med gaver, både familienes overhoder og Israels stammehøvdinger og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over kongens arbeid:
Norwegian 1938
Då kom dei viljugt med gåvor, både hovdingane for ættgreinene og Israels fylkeshovdingar og hovudsmennene yver tusund og yver hundrad mann og tilsynsmennene yver alt arbeid som vart gjort for kongen:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom de villig med gaver, både lederne for familiene og Israels stammehøvdinger, tusenmannsførerne og hundremannsførerne og de som ledet arbeidet i kongens tjeneste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom dei villig med gåver, både leiarane for familiane og for Israels stammar, tusenmannsførarane og hundremannsførarane og leiarane for kongens arbeid.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fyrstene, embetsmennene og tilsynsmennene samlet da sammen frivillige gaver og ga materialer til kongens arbeid. Til arbeidet på Guds hus ga de 5000 talenter, 10 000 mynter av rent gull, 34,2 tonn sølv, 34,2 tonn bronse og 34,2 tonn jern. Den som hadde kostbare steiner, ga dem til gersjonitten Jehiel som la dette i skattkammeret i Herrens hus. Folket gledet seg over å få gi disse gavene. For med et helt hjerte hadde de villig gitt gaver til Herren. Kong David gledet seg veldig over dette.
Norwegian BGO
Fyrstene for fedrenes hus, fyrstene for Israels stammer, embetsmennene for 1000 og for 100, ofret da villig sammen med tjenestemennene for kongens arbeid:
Norwegian N 78 BM
Da kom de villig med gaver, både lederne for familiene og Israels stammehøvdinger, tusenmannsførerne og hundremannsførerne og de som ledet arbeidet i kongens tjeneste.
Norwegian N 78 NN
Då kom dei viljug med gåver, både hovdingane for ættgreinene og Israels ættehovdingar, tusenmannsførarane og hundremannsførarane og dei som hadde tilsyn med det arbeidet som vart gjort for kongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom de villig med gaver, både familienes overhoder og Israels stammehøvdinger og høvedsmennene over tusen og over hundre og oppsynsmennene over kongens arbeid: