1 Chronicles 4:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De dro av sted i retning av Gedor, til østsiden av dalen, for å søke beite til småfeet sitt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei drog fram mot Gedor alt til austsida av dalen og skulde finna beite åt buskapen sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De drog avsted bortimot Gedor like til østsiden av dalen for å søke beite for sitt småfe;
Norwegian 1938
Dei drog av stad burtimot mot Gedor alt til austsida av dalen og vilde finna beite for småfeet sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De drog av sted i retning av Gedor, til østsiden av dalen, for å søke beite til småfeet sitt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei drog av stad bortover mot Gedor, til austsida av dalen, og ville leita etter beite til småfeet sitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så dro de til inngangen av Gedor, helt til østsiden av dalen, for å lete etter beite for småfeet sitt. Der fant de næringsrike og gode beitemarker. Landet var vidstrakt, rolig og fredelig. Tidligere bodde det noen av Kams slekt der. Under Judakongen Hiskias dager kom de som her er nedskrevet med navn og angrep teltene deres. De meunittene som ble funnet der ble lyst i bann og utryddet. Så bosatte i stedet de seg der, for det var beite til dyrene deres der.
Norwegian BGO
Så dro de til inngangen av Gedor, helt til østsiden av dalen, for å lete etter beite for småfeet sitt.
Norwegian N 78 BM
De drog av sted i retning av Gedor, til østsiden av dalen, for å søke beite til småfeet sitt.
Norwegian N 78 NN
Dei drog av stad bortover mot Gedor, til austsida av dalen, og ville leita etter beite til småfeet sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De dro av sted bort imot Gedor helt til østsiden av dalen for å finne beite for småfeet.