1 Corinthians 1:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg formaner dere, søsken, ved vår Herre Jesu Kristi navn, at dere må være enige. La det ikke være splittelse blant dere, men stå sammen i syn og tanke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg legg dykk på hjarta, brør, i vår Herre Jesu Kristi namn, at de alle må vera samtykte i dykkar tale, og at de ikkje må vera usamtykkje millom dykk, men at de må vera fullt sameina i same hugen og i same tanken.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
Norwegian 1938
Men eg legg dykk på hjarta, brør, ved vår Herre Jesu Kristi namn at de alle må vera samde i dykkar tale, og at de ikkje må skilja dykk i flokkar, men vera fullt sameina i same hugen og i same tanken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødre, jeg formaner dere i vår Herre Jesu Kristi navn at dere må vise enighet. La det ikke være splittelse blant dere, men la alt komme i rett stand, så dere har samme syn og samme tanke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg legg dykk på hjartet, sysken, ved vår Herre Jesu Kristi namn, at de må vera samde. De må ikkje splitta dykk i flokkar, men vera nært knytte saman, i same syn og same tanke.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå ber jeg dere, for Jesu skyld, at dere ikke lar splittelse vokse fram blant dere. Vær overbevist om hva som er rett, og hold sammen! Dessverre har jeg fått høre av noen fra Kloes hus at det har oppstått uenigheter blant dere. Jeg sikter til at noen av dere sier: «Jeg er tilhenger av Paulus», mens andre sier: «Jeg er tilhenger av Apollos», eller: «Jeg er tilhenger av Peter», eller: «Jeg er tilhenger av Kristus.»
Norwegian BGO
Nå formaner jeg dere, søsken, ved vår Herre Jesu Kristi navn, at dere alle fører den samme tale, og at det ikke må være splittelser blant dere, men at dere må være helt og fullt knyttet sammen i det samme sinn og i den samme overbevisning.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg formaner dere, brødre, gjennom vår herres Jesu Salvedes navn, at dere alle sier det samme, og at det ikke må være delinger blant dere, og at dere måtte være fullstendig fullførte i den samme forstand, og i den samme mening.
Norwegian ELB
Nå oppfordrer jeg dere, kjære søsken, at dere for vår Herre Jesu Kristi skyld, lever i harmoni med hverandre, slik at menigheten ikke blir splittet. Vær enige i måten dere tenker på, og strev mot det samme målet.
Norwegian N 78 BM
Brødre, jeg formaner dere i vår Herre Jesu Kristi navn at dere må vise enighet. La det ikke være splittelse blant dere, men la alt komme i rett stand, så dere har samme syn og samme tanke.
Norwegian N 78 NN
Eg legg dykk på hjarta, brør, i vår Herre Jesu Kristi namn, at de må vera samde. De må ikkje skilja dykk i flokkar, men la alt koma i rett skikk, så de har same syn og same tanke.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg formaner dere, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn, at dere alle må føre samme tale, at det ikke må være splittelse blant dere, men at dere må være fast forenet i samme sinn og samme tanke.