1 Corinthians 10:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, slike offer blir ofret til onde ånder og ikke til Gud. Og jeg vil ikke at dere skal ha fellesskap med de onde åndene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nei, men at det dei ofrar, det ofrar dei til vonde ånder og ikkje til Gud; men eg vil ikkje at de skal koma i samfund med dei vonde ånder.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
Norwegian 1938
Nei, men at det dei ofrar, det ofrar dei til vonde ånder og ikkje til Gud; men eg vil ikkje at de skal koma i samfund med dei vonde åndene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei! Men det hedningene ofrer, ofrer de til onde ånder og ikke til Gud. Jeg vil ikke at dere skal ha fellesskap med onde ånder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, men at det dei ofrar, det ofrar dei til vonde ånder og ikkje til Gud. Men eg vil ikkje at de skal ha fellesskap med vonde ånder.
Norwegian BGO
Nei, heller at det som hedningfolkene ofrer, ofrer de til demoner og ikke til Gud, og jeg vil ikke at dere skal ha samfunn med demoner.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Nei, men at det som nasjonene ofrer, ofrer de til demoner, og ikke til gud, og jeg vil ikke at dere skal bli deltakere med demonene.
Norwegian N 78 BM
Nei! Men det hedningene ofrer, ofrer de til onde ånder og ikke til Gud. Jeg vil ikke at dere skal ha fellesskap med onde ånder.
Norwegian N 78 NN
Nei, det heidningane ofrar, ofrar dei til vonde ånder og ikkje til Gud. Men eg vil ikkje at de skal ha samfunn med vonde ånder.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nei, men at det som hedningene ofrer, det ofrer de til onde åndene og ikke til Gud. Men jeg vil ikke at dere skal komme i samfunn med onde ånder.