1 Corinthians 10:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg mener da den andres samvittighet, ikke din! For hvorfor skal min frihet bli dømt av en annens samvittighet?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Samvitet, segjer eg, ikkje eins eige, men samvitet hjå den andre. For kvi skal min fridom dømast av annan manns samvit?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
Norwegian 1938
Samvitet, segjer et, ikkje eins eige, men samvitet hjå den andre. For kvi skal min fridom dømast av annan manns samvit?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er hans samvittighet jeg mener, ikke din egen! For hvorfor skal min frihet bli dømt av en annens samvittighet?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og då meiner eg hans samvit, ikkje ditt. For kvifor skal min fridom dømmast av samvitet til ein annan?
Norwegian BGO
Når jeg taler om samvittigheten, mener jeg ikke din egen, men den andres. For hvorfor blir min frihet dømt av en annens samvittighet?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og jeg sier samvittigheten, slett ikke din egen, men den andres. For hvorfor dømmes friheten min av en annens samvittighet?
Norwegian ELB
Det er ikke for deres egen samvittighets skyld dere skal la være, men for den andres. Kanskje du protesterer og sier: ”Hvorfor skal jeg gi opp min frihet bare fordi en person sier at den troende ikke kan spise offerkjøtt?
Norwegian N 78 BM
Det er hans samvittighet jeg mener, ikke din egen! For hvorfor skal min frihet bli dømt av en annens samvittighet?
Norwegian N 78 NN
Og då meiner eg hans samvit, ikkje ditt. For kvifor skal min fridom dømast av annan manns samvit?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg mener ikke deres egen samvittighet, men nestens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?