1 Corinthians 11:4 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En mann som ber eller taler profetisk med noe på hodet, fører skam over sitt hode.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvar mann som bed eller talar profetord og då hev noko på hovudet, han vanærar hovudet sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;
Norwegian 1938
Kvar mann som hev noko på hovudet når han bed eller talar profetord, han vanærar hovudet sitt;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En mann som ber eller taler profetisk med noe på hodet, fører skam over sitt hode.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein mann som har noko på hovudet når han bed eller talar profetisk, vanærar hovudet sitt.
Norwegian BGO
Enhver mann som ber eller profeterer mens han har hodet tildekket, vanærer hodet sitt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Enhver mann som ber eller forutsier, som har på hode, gjør hodet sitt til skamme.
Norwegian ELB
Derfor skjemmer mannen ut Kristus, han som er hans hode, dersom han har noe på hodet sitt når han ber eller bringer fram et budskap fra Gud.
Norwegian N 78 BM
En mann som ber eller taler profetisk med noe på hodet, fører skam over sitt hode.
Norwegian N 78 NN
Ein mann som har noko på hovudet når han bed eller talar profetisk, han vanærar hovudet sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hver mann som ber eller taler profetisk med tildekket hode, fører skam over sitt hode.