1 Corinthians 12:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når det gjelder Åndens gaver, søsken, vil jeg at dere skal ha kunnskap om dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Norwegian 1938
Men um dei åndelege gåvone vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når det gjelder Åndens gaver, brødre, vil jeg ikke la være å gi dere kunnskap om dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når det gjeld Andens gåver, sysken, vil eg ikkje at de skal vera utan kunnskap.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå, kjære søsken, vil jeg fortelle dere om de ulike gavene og evnene Gud har gitt oss, for det er viktig at dere forstår dette. Før dere tok imot Jesus, var dere borte fra Gud og tilba avguder. Derfor vil jeg at dere nå skal lære Guds Ånd å kjenne. For ingen kan oppriktig forbanne Jesus og samtidig mene at Guds Ånd bor i ham. På samme måte er den som bekjenner at Jesus er Herre, alltid fylt av Guds Ånd.
Norwegian BGO
Når det gjelder de åndelige gaver, søsken, vil jeg ikke at dere skal være uvitende.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og angående de åndelige ting, brødre, vil jeg ikke at dere ikke skal forstå.
Norwegian ELB
Og nå, kjære søsken, vil jeg ta opp spørsmålet om hvordan Guds Ånd virker, og om de forskjellige evner Gud har gitt oss. Det er viktig at dere kjenner til dette.
Norwegian N 78 BM
Når det gjelder Åndens gaver, brødre, vil jeg ikke la være å gi dere kunnskap om dem.
Norwegian N 78 NN
Når det gjeld Andens gåver, brør, vil eg ikkje at de skal vera utan kunnskap om dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når det gjelder de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at dere skal være uvitende.