1 Corinthians 14:28 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis det ikke er noen til å tyde, skal den som taler i tunger, tie når menigheten er samlet. La ham tale for seg selv og for Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men er det ingen som kann tyda, so tegje han i kyrkjelyden, men for seg sjølv og for Gud tale han!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.
Norwegian 1938
Men er det ingen som kann tyda, so skal han tegja i kyrkjelyden, men tala for seg sjølv og for Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis det ikke er noen som kan tyde, skal den som taler i tunger, tie når menigheten er samlet. Han kan tale for seg selv og for Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Er det ingen som kan tyda, skal den som talar i tunger, teia i forsamlinga. Han kan tala for seg sjølv og for Gud.
Norwegian BGO
Men hvis det ikke er noen til å tyde, må han være stille i menigheten. Han skal tale for seg selv og for Gud.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis det ikke er en tolk, skal han holde seg stille i en utkalt; og tale for seg selv og for gud.
Norwegian ELB
Dersom ingen av dem som er til stede, har fått evnen til å tyde, da må den som snakker fremmede språk, tie i gudstjenesten og bare snakke til Gud.
Norwegian N 78 BM
Hvis det ikke er noen som kan tyde, skal den som taler i tunger, tie når menigheten er samlet. Han kan tale for seg selv og for Gud.
Norwegian N 78 NN
Er det ingen som kan tyda, skal den som talar i tunger, teia i kyrkjelyden. Han kan tala for seg sjølv og for Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom det ikke er noen som kan tyde, da skal han tie i menigheten, men tale for seg selv og for Gud.