1 Corinthians 14:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis det er noe de vil lære, så la dem spørre sine menn hjemme. For det er en skam for en kvinne å tale i menigheten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men vil dei læra noko, so lyt dei spyrja sine eigne menner heime; for det er usømelegt for ei kvinna å tala i kyrkjesamling.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling.
Norwegian 1938
Men vil dei hava greida på noko, so lyt dei spyrja sine eigne menn heime; for det er usømeleg for ei kvinna å tala i kyrkjelyd-samling.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis det er noe de vil lære, så la dem spørre sine menn hjemme. For det sømmer seg ikke for en kvinne å tale i menigheten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men er det noko dei vil læra, så lat dei spørja mennene sine heime. For det sømer seg ikkje for ei kvinne å tala i forsamlinga.
Norwegian BGO
Dersom de vil lære noe, skal de spørre sine egne menn hjemme. For det sømmer seg ikke for kvinner å tale i menigheten.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis de vil lære noe, la dem spørre sine egne menn i hus; for det er skammelig for kvinner å tale i en utkalt.
Norwegian ELB
Dersom de begynner å lure på noe, kan de spørre mennene sine når de kommer hjem, ettersom det ikke er akseptert at en kvinne snakker under gudstjenestens gang.
Norwegian N 78 BM
Hvis det er noe de vil lære, så la dem spørre sine menn hjemme. For det sømmer seg ikke for en kvinne å tale i menigheten.
Norwegian N 78 NN
Men vil dei ha greie på noko, så lat dei spørja mennene sine heime. For det sømer seg ikkje for ei kvinne å tala i kyrkjelyden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men er det noe de vil ha rede på, da skal de spørre sine egne menn hjemme, for det sømmer seg ikke for en kvinne å tale i menighetssamling.