1 Corinthians 14:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sett nå, søsken, at jeg kommer til dere og taler i tunger. Hvilken nytte har dere av det, hvis jeg ikke samtidig gir dere åpenbaring, kunnskap, profeti eller lære?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og no, brør, um eg kjem til dykk og talar med tungor, kva kann eg då gagna dykk, um eg ikkje talar til dykk anten med openberring eller med kunnskap anten med profetord eller med læra?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?
Norwegian 1938
Og no, brør, um eg kjem til dykk og talar med tungor, kva kann det då gagna dykk, um eg ikkje talar til dykk anten med openberring eller med kunnskap, anten med profetord eller med læra?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sett nå, brødre, at jeg kommer til dere og taler i tunger. Hva gagn har dere av det, hvis jeg ikke med det jeg sier gir dere åpenbaring, kunnskap, profeti eller lære?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Set no, sysken, at eg kjem til dykk og talar i tunger. Kva nytte har de av det, når eg verken gjev dykk openberring eller kunnskap, profetord eller lære?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kjære dere, om jeg kom til dere og brukte tungetale når jeg snakket til dere, ville dere ikke forstått noen ting. Derimot ville dere ha stor glede av det dersom jeg kom til dere med en åpenbaring jeg hadde fått, eller om jeg underviste dere og ga dere kunnskap fra Gud eller et profetisk budskap.
Norwegian BGO
Men nå, mine søsken, om jeg kommer til dere og taler i tunger, til hvilket gagn ville jeg være for dere hvis jeg ikke taler til dere ved åpenbaring, ved kunnskap, ved profeti eller ved lære?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og nå, brødre, hvis jeg kommer til dere idet jeg taler i tunger, hva vil jeg være dere til fordel, hvis ikke jeg skulle tale til dere enten med avdekking, eller med kunnskap, eller med forutsigelse, eller med lære?
Norwegian ELB
Kjære søsken, tenk om jeg kom til dere og bare snakket et ukjent språk. Ville det hjelpe dere? Må jeg ikke heller fortelle om det Gud har vist meg eller om kunnskapen han har betrodd meg? Må jeg ikke heller gi dere budskap fra ham eller undervise dere?
Norwegian N 78 BM
Sett nå, brødre, at jeg kommer til dere og taler i tunger. Hva gagn har dere av det, hvis jeg ikke med det jeg sier gir dere åpenbaring, kunnskap, profeti eller lære?
Norwegian N 78 NN
Set no, brør, at eg kjem til dykk og talar i tunger. Kva gagn har de av det, når eg korkje gjev dykk openberring eller kunnskap, profetord eller lære?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men nå, brødre, om jeg kom til dere og talte med tunger - hva gagn ville jeg være til for dere, dersom jeg ikke talte til dere enten med en åpenbaring, eller med kunnskap, eller med profeti, eller med lære?