1 Corinthians 15:44 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det blir sådd en kropp som hadde sjel, det står opp en åndelig kropp. Om det finnes en kropp med sjel, finnes det også en åndelig kropp. For slik står det skrevet:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det vert sått ein naturleg likam, det stend upp ein åndeleg likam. So visst som det finst ein naturleg likam, so finst det og ein åndeleg likam.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
Norwegian 1938
det vert sått ein naturleg lekam, det stend upp ein åndeleg lekam. So visst som det finst ein naturleg lekam, so finst det og ein åndeleg lekam.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det blir sådd et legeme som hadde sjel, men et Åndens legeme står opp. For så sant som det finnes et legeme med sjel, finnes det også et åndelig legeme. For slik står det skrevet:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det blir sådd ein kropp som hadde sjel, det står opp ein åndeleg kropp. Så visst som det finst ein kropp med sjel, finst det òg ein åndeleg kropp.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den første kroppen er dominert av sjelen, men den nye kroppen vil få liv gjennom Guds Ånd. På samme måte som vi har en fysisk kropp, vil vi en dag få en åndelig kropp. Det står skrevet i De gamle skriftene: Det første mennesket, Adam, ble en levende sjel. Jesus, også kalt den siste Adam, ble en livgivende ånd. Vi begynte med sjel, men endte opp med ånd. Det første mennesket, Adam, ble skapt av jord. Det andre Mennesket, Jesus, kom fra Himmelen. Det jordiske var jordisk, og slik ble dets etterfølgere. Men Han som er fra Himmelen, er himmelsk. Slik skal vi – som før var jordiske – en dag få en kropp lik den himmelske og stå opp til et evig liv sammen med Han som kom fra Himmelen.
Norwegian BGO
Det blir sådd en sjelelig kropp, og det oppstår en åndelig kropp. Det er en sjelelig kropp, og det er en åndelig kropp.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
det såes en sjelelig kropp, det vekkes opp en åndelig kropp. Det er en sjelelig kropp, og det er en åndelig kropp.
Norwegian ELB
Den fysiske kroppen blir begravd, men det står altså opp en kropp som får liv gjennom Guds Ånd. På samme måten som det finnes fysiske kropper, så finnes det kropper som får liv gjennom Guds Ånd.
Norwegian N 78 BM
Det blir sådd et legeme som hadde sjel, men et Åndens legeme står opp. For så sant som det finnes et legeme med sjel, finnes det også et åndelig legeme. For slik står det skrevet:
Norwegian N 78 NN
Det vert sått ein lekam som hadde sjel; det står opp ein åndeleg lekam. Så visst som det finst ein lekam med sjel, finst det òg ein åndeleg lekam.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det blir sådd et naturlig legeme, det reises opp et åndelig legeme. Så sant det finnes et naturlig legeme, finnes det også et åndelig legeme.