1 Corinthians 16:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og beroliget både meg og dere. Ha respekt for slike som dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
Norwegian 1938
For dei hev kveikt mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og beroliget både meg og dere. Slike som dem skal dere vise anerkjennelse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei har sett nytt mot i både meg og dykk. Slike som dei skal de visa respekt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De kommer med fornyelse både til meg og til dere. Derfor skal dere anerkjenne slike som dem.
Norwegian BGO
For de har fornyet både min og deres ånd. Derfor skal dere ha respekt for slike som dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for de har hvilt min ånd og deres, anerkjenn derfor slike.
Norwegian ELB
Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
Norwegian N 78 BM
og beroliget både meg og dere. Slike som dem skal dere vise anerkjennelse.
Norwegian N 78 NN
For dei har sett nytt mot både i meg og dykk. Menn som dei skal de syna vørdnad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De har styrket både min og deres ånd. Slike som dem skal dere vite å verdsette!