1 Corinthians 2:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da jeg kom til dere, søsken, var det ikke med fremragende talekunst eller visdom jeg forkynte Guds mysterium.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg, då eg kom til dykk brør, kom eg ikkje med meisterskap i ord eller i visdom og forkynte dykk Guds vitnemål.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg, da jeg kom til eder, brødre, kom jeg ikke med mesterskap i tale eller i visdom og forkynte eder Guds vidnesbyrd;
Norwegian 1938
Og eg, brør, då eg kom til dykk, kom eg ikkje med meisterskap i ord eller i visdom og forkynte dykk Guds vitnemål.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da jeg kom til dere, brødre, var det ikke med fremragende talekunst eller visdom jeg forkynte Guds vitnesbyrd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då eg kom til dykk, sysken, var det ikkje med meisterskap i talekunst eller visdom eg forkynte Guds mysterium.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da jeg kom til dere, kjære søsken, forkynte jeg ikke Guds Ord til dere på en komplisert og innviklet måte. Jeg var heller ikke ute etter å overtale dere med menneskelig argumentasjon. Nei, jeg var fast bestemt på at dere skulle få en enkel og klar forkynnelse om at frelsen kun handler om Jesus og at Han døde for oss. Da jeg forkynte dette for dere, kunne dere også se min svakhet – jeg var nervøs og fylt av frykt. Likevel stadfestet Gud min forkynnelse med sin Ånd og ga kraftfulle bekreftelser. Han gjorde det slik, fordi deres tro ikke skal bygge på menneskelig kunnskap, men på Gud og Hans kraft.
Norwegian BGO
Da jeg kom til dere, mine søsken, kom jeg ikke med fremragende talekunst eller visdom og forkynte Guds vitnesbyrd for dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg, da jeg hadde komme til dere, brødre, kom jeg ikke i henhold til overordnethet i tale eller i visdom idet jeg forkynte dere guds vitnesbyrd.
Norwegian ELB
Da jeg første gangen kom til dere, kjære søsken, forsøkte jeg ikke å overtale dere ved hjelp av godt uttenkte formuleringer og overbevisende argumentasjon når jeg fortalte Guds budskap.
Norwegian N 78 BM
Da jeg kom til dere, brødre, var det ikke med fremragende talekunst eller visdom jeg forkynte Guds vitnesbyrd.
Norwegian N 78 NN
Då eg kom til dykk, brør, forkynte eg ikkje Guds vitnemål med meisterskap i talekunst eller visdom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og da jeg kom til dere, brødre, kom jeg ikke med mesterskap i tale eller visdom da jeg forkynte dere Guds vitnesbyrd.