1 Corinthians 2:4 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg forkynte ikke mitt budskap med overtalende visdomsord, men med Ånd og kraft som bevis.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og mitt ord og mi forkynning var ikkje med visdoms yvertalande ord, men med framsyning av ande og kraft,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,
Norwegian 1938
Og min tale og mi forkynning var ikkje med visdoms yvertalande ord, men med provføring av Ande og kraft,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg la ikke fram mitt ord og mitt budskap med overtalende argumenter og visdomslære, men med Ånd og kraft som bevis.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg bar ikkje fram bodskapen min med overtydande visdomsord, men med Ande og kraft som prov.
Norwegian BGO
Min tale og min forkynnelse var ikke med overtalende ord fra menneskelig visdom, men med Ånds og krafts bevis,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og talen min og proklamasjonen min var ikke med overbevisende menneskelige visdoms ord, men med ånds og krafts framvisning;
Norwegian ELB
Det var slett ikke metodene mine, mine naturlig talegaver eller mine menneskelige evner til å overtale som overbeviste dere. Nei, det var Guds Ånds kraft som overbeviste dere om at budskapet var sant.
Norwegian N 78 BM
Jeg la ikke fram mitt ord og mitt budskap med overtalende argumenter og visdomslære, men med Ånd og kraft som bevis.
Norwegian N 78 NN
Og det var ikkje med overtalande argument og visdomslære eg bar fram ordet og bodskapen, men med provføring av Ande og kraft.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,