1 Corinthians 3:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen må narre seg selv! Hvis noen av dere regner seg som vis i denne verden, la ham da bli en dåre, så han kan bli virkelig vis.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ingen dåre seg sjølv! Um nokon millom dykk tykkjest vera vis i denne verdi, lat honom verta ei dåre, so han kann verta vis!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ingen dåre sig selv! Om nogen iblandt eder tykkes sig å være vis i denne verden, han bli en dåre, forat han kan bli vis;
Norwegian 1938
Ingen dåre seg sjølv! Um nokon millom dykk tykkjest vera vis i denne verdi, lat han verta ei dåre, so han kann verta vis!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen må bedra seg selv! Hvis noen regner seg for å være vis i denne verden, la ham da bli uforstandig, for at han kan bli virkelig vis.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen må narra seg sjølv! Om nokon av dykk meiner seg å vera vis i denne verda, lat han då bli ein dåre, så han kan bli verkeleg vis.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere må ikke lure dere selv! Hvis dere tror at det handler om menneskelig visdom, så må dere tenke om igjen. For det som oppfattes som klokt i denne verden, er ikke visdom i Guds øyne. For det er skrevet: De som synes at de selv er kloke, blir fanget av sine egne tanker. For Herren kjenner menneskets tanker og vet at de tenker mye tomt. Ingen mennesker skal framheve seg selv som noe spesielt. Alt som tilhører Paulus, Apollos eller Peter, det tilhører også dere. Ja, alt er blitt gitt til dere, både liv og død, den nåværende verden og den kommende verden. Alt er blitt gitt til dere, fordi dere tilhører Jesus, og Jesus tilhører Gud.
Norwegian BGO
Ingen må bedra seg selv! Hvis noen av dere synes å være vis i denne tidsalder, må han bli en dåre, for at han kan bli vis.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ingen bedra seg selv; hvis noen blant dere mener seg å være vis i denne eonen, han bli dum, for at han kan bli vis.
Norwegian ELB
Ikke bedra dere selv. Den som er vis og klok på denne verdens måter, må endre sin visdom dersom han skal kunne forstå Guds visdom.
Norwegian N 78 BM
Ingen må bedra seg selv! Hvis noen regner seg for å være vis i denne verden, la ham da bli uforstandig, for at han kan bli virkelig vis.
Norwegian N 78 NN
Ingen må dåra seg sjølv! Om nokon av dykk tykkjest vera vis i denne verda, lat han då verta ein dåre, så han kan verta verkeleg vis.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ingen bedra seg selv! Hvis noen av dere regner seg for å være vis i denne verden, la ham da bli en dåre, for at han kan bli vis!