1 Corinthians 3:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Melk ga jeg dere, ikke fast føde, for det tålte dere ikke. Ja, dere tåler det ennå ikke,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg gav dykk mjølk å drikka og ikkje fast føda; for de tolde det ikkje endå. Ja, de toler det ikkje enno,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg gav eder melk å drikke og ikke fast føde; for I tålte den enda ikke. Ja, I tåler den ikke ennu,
Norwegian 1938
Eg gav dykk mjølk å drikka og ikkje fast føda; for de tolde de ikkje endå. Ja, de toler det ikkje enno,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Melk gav jeg dere, ikke fast føde, for det kunne dere ikke tåle. Ja, dere kan det ennå ikke,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mjølk gav eg dykk å drikka og ikkje fast føde, for det kunne de ikkje tola. Ja, de toler det ikkje enno,
Norwegian BGO
Jeg ga dere melk og ikke fast føde. For dere var ennå ikke i stand til å ta imot den, og fremdeles er dere ikke i stand til det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Melk gav jeg dere å drikke, og ikke mat; for dere var ikke enda i stand til det, men heller ikke fremdeles nå er dere i stand til det.
Norwegian ELB
Derfor måtte jeg gi maten i form av melk og begynne med en grunnleggende undervisning. Fast føde klarte dere ikke å ta til dere. Ja, dere klarer ennå ikke å fordøye den mer grundige undervisningen.
Norwegian N 78 BM
Melk gav jeg dere, ikke fast føde, for det kunne dere ikke tåle. Ja, dere kan det ennå ikke,
Norwegian N 78 NN
Eg gav dykk mjølk og ikkje fast føde, for det kunne de ikkje tola. Ja, de toler det ikkje enno,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Melk ga jeg dere å drikke, ikke fast føde. For dere tålte det ennå ikke. Heller ikke nå tåler dere det.