1 Corinthians 3:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når én sier: «Jeg holder meg til Paulus» og en annen: «Jeg til Apollos», er dere ikke da som alle andre mennesker?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For når ein segjer: «Eg held meg til Paulus,» og ein annan: «Eg til Apollos», er de ikkje då menneskje?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For når en sier: Jeg holder mig til Paulus, og en annen: Jeg til Apollos, er I da ikke mennesker?
Norwegian 1938
For når ein segjer: Eg held meg til Paulus og ein annan: Eg til Apollos, er de ikkje då menneske?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når én sier: «Jeg holder meg til Paulus» og en annen: «Jeg til Apollos», er dere ikke da som alle andre mennesker?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein seier: «Eg held meg til Paulus» og ein annan: «Eg til Apollos», er de ikkje då som alle andre menneske?
Norwegian BGO
Når én sier: «Jeg hører til Paulus», og en annen: «Jeg hører til Apollos», er dere ikke da kjødelige?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For når en sier, Jeg, virkelig, er Paulus', og en annen, Jeg Apollos', er dere slett ikke kjødelige?
Norwegian ELB
Er det ikke den gamle naturen som får dere til å si: ”Jeg tilhører Paulus” eller ”Jeg tilhører Apollos”?
Norwegian N 78 BM
Når én sier: «Jeg holder meg til Paulus» og en annen: «Jeg til Apollos», er dere ikke da som alle andre mennesker?
Norwegian N 78 NN
Når ein seier: «Eg held meg til Paulus» og ein annan: «Eg til Apollos», er de ikkje då som alle andre menneske?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en sier: Jeg holder meg til Paulus! - og en annen: Jeg holder meg til Apollos! - er dere da ikke kjødelige?