1 Corinthians 4:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg kommer snart, hvis Herren vil. Da får jeg virkelig kjenne, ikke ordene, men kraften disse oppblåste folkene har.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg kjem til dykk snart, um Herren vil, og fær då læra å kjenna ikkje ordi, men krafti hjå dei uppblåsne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men jeg kommer snart til eder, om Herren vil, og får da lære å kjenne ikke ordene, men kraften hos dem som er opblåst;
Norwegian 1938
Men eg kjem til dykk snart, um Herren vil, og fær då læra å kjenna ikkje ordi, men krafti hjå dei som er uppblåsne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg kommer snart – hvis Herren vil. Da får jeg lære å kjenne den kraft disse overlegne folkene har, ikke deres ord.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg kjem snart, om Herren vil, og då får eg verkeleg kjenna, ikkje orda, men krafta til desse oppblåsne folka.
Norwegian BGO
Men jeg skal komme til dere om kort tid, om Herren vil, og da er det ikke ordene fra de oppblåste jeg skal lære å kjenne, men kraften deres.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men jeg skal komme hurtig til dere, hvis herren vil, og jeg skal kjenne, ikke talen til de oppblåste, men kraften.
Norwegian ELB
Jeg vil komme til dere, og det ganske snart, om Herren vil. Da skal jeg finne ut om disse selvsikre typene virkelig er fylte av Guds kraft, eller om ordene deres bare er tomt skryt.
Norwegian N 78 BM
Men jeg kommer snart – hvis Herren vil. Da får jeg lære å kjenne den kraft disse overlegne folkene har, ikke deres ord.
Norwegian N 78 NN
Men eg kjem snart, om Herren vil. Då får eg læra å kjenna, ikkje orda, men krafta hjå desse oppblåsne folka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg skal snart komme til dere, om Herren vil. Og da er det ikke bare ordene jeg skal lære å kjenne hos disse oppblåste menneskene, men kraften.