1 Corinthians 4:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med pisken eller med kjærlighet og mildhet?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kva vil de? Skal eg koma til dykk med ris eller med kjærleik og ei smålåti ånd?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad vil I? skal jeg komme til eder med ris, eller med kjærlighet og saktmodighets ånd?
Norwegian 1938
Kva vil de? Skal eg koma til dykk med ris eller med kjærleik og mjuklyndt ånd?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med riset eller med kjærlighet og mildhet?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kva vil de? Skal eg koma til dykk med pisken eller med kjærleik og ei mild ånd?
Norwegian BGO
Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med riset, eller i kjærlighet og en mild ånd?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med en stav, eller i kjærlighet og saktmodighets ånd?
Norwegian ELB
Hva foretrekker dere selv, mine kjære barn? Skal jeg komme for å vise dere til rette, eller skal jeg komme for å vise dere ømhet og kjærlighet?
Norwegian N 78 BM
Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med riset eller med kjærlighet og mildhet?
Norwegian N 78 NN
Kva vil de? Skal eg koma til dykk med ris eller med kjærleik og ein mild hug?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med ris eller med kjærlighet og en mild ånd?