1 Corinthians 4:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men for meg betyr det ingenting om jeg blir dømt av dere eller av noen menneskelig domstol. Jeg er heller ikke min egen dommer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men for meg hev det lite på seg å verta dømd for dykk eller av ein menneskjeleg domstol; ja, eg dømer ikkje meg sjølv di heller.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men for mig har det lite å si å dømmes av eder eller av en menneskelig domstol; ja, jeg dømmer mig ikke engang selv;
Norwegian 1938
Men for meg hev det lite på seg å verta dømd for dykk eller av ein menneskjeleg domstol; ja, eg dømer ikkje meg sjølv di heller;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men for meg betyr det ingen ting om jeg blir dømt av dere eller i det hele av noen menneskelig domstol. Jeg er heller ikke min egen dommer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men for meg har det ingen ting å seia om eg blir dømd av dykk eller av nokon menneskeleg domstol. Ja, eg dømmer ikkje meg sjølv eingong,
Norwegian BGO
Men for meg betyr det lite om jeg skulle bli dømt av dere eller av en menneskelig domstol. Heller ikke dømmer jeg meg selv.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og for meg er det det minste at jeg granskes av dere, eller av en menneskelig dag; men heller ikke gransker jeg meg selv.
Norwegian ELB
Om jeg har vært trofast i oppdraget mitt eller ikke, kan verken dere eller noen andre vurdere. Nei, jeg våger ikke en gang å stole på min eget dømmekraft.
Norwegian N 78 BM
Men for meg betyr det ingen ting om jeg blir dømt av dere eller i det hele av noen menneskelig domstol. Jeg er heller ikke min egen dommer.
Norwegian N 78 NN
Men for meg har det ingen ting å seia om eg vert dømd av dykk eller av nokon menneskeleg domstol i det heile. Ja, eg dømer ikkje meg sjølv eingong.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det som betyr minst for meg, er om jeg dømmes av dere, eller av en menneskelig domstol. Jeg er heller ikke min egen dommer.