1 Corinthians 4:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Her har jeg brukt meg selv og Apollos som eksempel for dere, søsken. Av oss skal dere lære å «ikke gå ut over det som står skrevet», så ingen skal blåse seg opp og holde med den ene framfor den andre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dette, brør, hev eg yverført på meg sjølv og Apollos for dykkar skuld, so de må læra av oss at ein ikkje skal ganga lenger enn det som skrive stend, so ingen av dykk skal blåsa seg upp for den eine i mot den andre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette, brødre, har jeg overført på mig selv og Apollos for eders skyld, forat I ved oss må lære ikke å gå ut over det som skrevet er, forat ingen av eder skal bli opblåst, for den ene mot den andre.
Norwegian 1938
Dette, brør, hev eg yverført på meg sjølv og Apollos for dykkar skuld, so de må læra av oss at ein ikkje skal ganga ut um det som skrive stend, so ingen av dykk skal blåsa seg upp, for den eine i mot den andre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødre, nå har jeg brukt meg selv og Apollos som eksempel, for at dere kan lære ikke å gå ut over det som er skrevet, så ingen blir hovmodig og tar parti for den ene mot den andre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Her har eg brukt meg sjølv og Apollos som døme for dykk, sysken. Av oss skal de læra å «ikkje gå ut over det som står skrive», så ingen blæs seg opp og held med den eine framfor den andre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kjære søsken, slik tenker også jeg og Apollos om oss selv. Det kan dere lære av oss: Tenk ikke for høye tanker om dere selv! Ikke opphøy dere selv, og bli ikke innbilske! Hva gjør deg så spesiell at du kan heve deg over andre? For hva har du egentlig, som du ikke selv har fått? Har du selv fått det, hvorfor skryter du da som om det var din fortjeneste?
Norwegian BGO
Dette, søsken, har jeg for deres skyld overført på meg selv og på Apollos, slik at dere kan lære av oss å ikke tenke annerledes enn det som er skrevet, for at ingen av dere skal bli oppblåst, til fordel for den ene framfor den andre.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og dette, brødre, forkledde jeg til meg selv og Apollos på grunn av dere, for at dere ved oss kan lære å ikke tenke på mennesker over hva som har blitt skrevet, for at ikke én opplåses for den ene mot den andre.
Norwegian ELB
Bilde om tjenere og forvaltere som jeg har brukt på meg selv og Apollos, viser at dere ikke skal skryte av enkelte personer, mens dere nedvurderer andre. Nei, følg oppfordringen: ”hold dere til Skriften” da skal dere forstå.
Norwegian N 78 BM
Brødre, nå har jeg brukt meg selv og Apollos som eksempel, for at dere kan lære ikke å gå ut over det som er skrevet, så ingen blir hovmodig og tar parti for den ene mot den andre.
Norwegian N 78 NN
No, brør, har eg bruka meg sjølv og Apollos til døme for dykkar skuld. For eg vil de skal læra av oss at de ikkje må gå ut over det som er skrive, så ingen skal blåsa seg opp og ta parti for den eine mot den andre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Brødre, for deres skyld har jeg overført dette på meg selv og Apollos, for at dere av oss kan lære at en ikke skal gå ut over det som er skrevet, så ingen av dere skal bli oppblåst, for den ene mot den andre.