1 Corinthians 5:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For jeg, som er fysisk fraværende, men nærværende i ånden, har alt felt min dom over den som har gjort dette, som om jeg selv var til stede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg, som vel er fråverande med likamen, men nærverande med åndi, eg hev alt dømt, som eg var nærverande, at den som hev gjort dette,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg for min del, som vel er fraværende med legemet, men nærværende med ånden, har allerede, som om jeg var nærværende, felt den dom over den som har gjort dette,
Norwegian 1938
For eg, som vel er fråverande med lekamen, men nærverande med åndi, eg hev alt dømt, som eg var nærverande, at den som hev gjort dette,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er ikke hos dere nå, men i ånden er jeg nær, og min dom over den skyldige har jeg alt felt, som om jeg selv var til stede:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For eg, som er fysisk fråverande, men åndeleg til stades, eg har alt felt dommen over den som har gjort dette, som om eg var til stades.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For selv om jeg geografisk sett er langt unna, så er jeg nær dere i mine tanker, og jeg har selv sett meg ut hvilken straff denne mannen må få. Slik skal dere nå gå fram: Når menigheten er samlet i vår Herre Jesu Kristi navn, vil jeg også være med dere i tankene. Da skal dere la denne mannen få ta konsekvensene av handlingene sine, og dere skal kaste ham ut av menigheten. Overgi ham til Satan og handlingene sine, så kanskje det til slutt kan føre til at han angrer seg og ber Gud om nåde, så han kan blir frelst.
Norwegian BGO
For sannelig, selv om jeg er fraværende med kroppen, er jeg til stede i ånden, og som om jeg var til stede, har jeg allerede dømt ham som har gjort denne gjerningen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For jeg, virkelig, som er fraværende i kroppen, og er tilstede i ånden, har allerede dømt som om jeg er tilstede, han som så har virket fullstendig dette,
Norwegian ELB
Selv har jeg allerede bestemt hvilken straff han må få, og det til tross for at jeg ikke befinner meg hos dere. Selv om jeg er langt borte, følger jeg alltid med i det som skjer hos dere.
Norwegian N 78 BM
Jeg er ikke hos dere nå, men i ånden er jeg nær, og min dom over den skyldige har jeg alt felt, som om jeg selv var til stede:
Norwegian N 78 NN
For eg, som er fråverande med lekamen, men hjå dykk i ånda, eg har alt felt domen over den skuldige, som om eg var til stades:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg som nok er fraværende med legemet, men til stede i ånden, jeg har allerede - som om jeg var hos dere - felt dommen over ham som har gjort dette.