1 Corinthians 7:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sier dette til deres eget beste, ikke for å legge bånd på dere, men for at dere skal leve sømmelig og holde dere trofast og helhjertet til Herren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dette segjer eg til dykkar eige gagn, ikkje til å setja ei snara for dykk, men til å fremja sømd og stødt vedhald for Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette sier jeg til eders eget gagn, ikke for å sette en snare for eder, men for å fremme det som sømmer sig: å henge fast ved Herren.
Norwegian 1938
Dette segjer eg til dykkar eige gagn, ikkje til å setja ei snara for dykk, men til å fremja det som sømer seg: å halda urikkeleg fast ved Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sier dette til deres eget beste, ikke for å sette en felle for dere, men for at dere skal kunne leve sømmelig og holde dere trofast til Herren uten å bli trukket bort av noe.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette seier eg fordi eg vil dykk vel. Eg vil ikkje leggja band på dykk, men eg vil de skal leva sømeleg og halda dykk trufast og heilhjarta til Herren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg sier ikke dette for å gjøre livet vanskelig for dere, men fordi det er til deres eget beste. Det eneste jeg ønsker er at dere skal kunne tjene Herren Jesus av hele deres hjerte, uten så mange distraksjoner. Hvis noen føler at det blir veldig feil å foreslå for sine ungdommer at de ikke bør gifte seg, så får han heller la dem gifte seg. Han synder ikke. La dem gifte seg!
Norwegian BGO
Dette sier jeg til deres eget beste, ikke for at jeg skal legge en felle for dere, men av hensyn til det som sømmer seg, og for at dere kan tjene Herren uten å bli hindret av noe.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og dette sier jeg med henblikk på deres eget bidrag; ikke for at jeg skal kaste en snare over dere, men med henblikk på det anstendige og udistrahert flittig tjening for herren.
Norwegian ELB
Jeg har ikke gitt dere disse reglene for å begrense friheten for dere, men for å hjelpe dere. Det eneste jeg vil, er at dere skal kunne tjene Herren Jesus og leve fullt og helt for ham uten å bli opptatt med en masse andre ting.
Norwegian N 78 BM
Jeg sier dette til deres eget beste, ikke for å sette en felle for dere, men for at dere skal kunne leve sømmelig og holde dere trofast til Herren uten å bli trukket bort av noe.
Norwegian N 78 NN
Dette seier eg fordi eg vil dykk vel. Eg vil ikkje setja ei snare for dykk, men eg vil de skal leva sømeleg og halda dykk trufast til Herren utan at noko dreg dykk bort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette sier jeg fordi det er til gagn for dere, ikke for at jeg skulle sette en snare for dere, men for at dere må leve sømmelig og henge urokkelig fast ved Herren.