1 Corinthians 9:15 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg har ikke gjort bruk av noe av dette. Jeg skriver heller ikke nå for å gjøre krav på det. Heller ville jeg dø — ingen skal ta fra meg dette som jeg er så stolt av.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg hev ikkje gjort bruk av noko av dette. Eg skriv ikkje dette difor, at det skal verta so med meg; for det var betre for meg å døy, enn at nokon skulde gjera mi ros til inkjes.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg har ikke gjort bruk av noget av dette. Jeg skriver ikke dette forat det skal bli så med mig; for heller vil jeg dø enn at nogen skulde gjøre det til intet som jeg roser mig av.
Norwegian 1938
Men eg hev ikkje gjort bruk av noko av dette. Eg skriv ikkje dette difor at det skal verta so med meg; for eg vil heller døy enn at nokon skulde gjera til inkjes det som eg rosar meg av.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg har ikke gjort bruk av disse rettighetene. Jeg skriver heller ikke nå for å gjøre krav på dem. Heller ville jeg dø, for dette er min stolthet, og den skal ingen ta fra meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg har ikkje nytta nokon av desse rettane. Eg har heller ikkje skrive dette for å gjera krav på dei. For eg ville heller døy — ingen skal ta frå meg dette som eg er så stolt av.
Norwegian BGO
Men ingen av disse rettighetene har jeg gjort bruk av. Og jeg har heller ikke skrevet dette for å gjøre krav på det. For det ville være bedre for meg å dø enn at noen skulle gjøre min ros til intet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg brukte intet av disse ting; og ikke har jeg skrevet disse ting for at det skal bli så med meg; for det er vakkert for meg heller å dø, enn at en skal tømme skrytet mitt.
Norwegian ELB
Som sagt har jeg aldri benyttet meg av denne fordelen. Jeg skriver ikke dette for å kreve noe av dere nå heller. Nei, jeg ville heller sulte i hjel enn å ta imot noe fra dere, for jeg er ganske stolt over å spre budskapet uten betaling.
Norwegian N 78 BM
Men jeg har ikke gjort bruk av disse rettighetene. Jeg skriver heller ikke nå for å gjøre krav på dem. Heller ville jeg dø, for dette er min stolthet, og den skal ingen ta fra meg.
Norwegian N 78 NN
Men eg har ikkje nytta nokon av desse rettane. Eg skriv heller ikkje no for å gjera krav på dei. Eg ville heller døy enn at nokon skulle ta frå meg dette som eg er byrg av.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg har ikke gjort bruk av noe av dette. Jeg skriver ikke dette for at det nå skal bli slik med meg, for heller vil jeg dø enn at noen skulle gjøre til intet det som jeg roser meg av!