1 Corinthians 9:20 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For jøder har jeg vært som en jøde, for å vinne jøder. For dem som er under loven, lever jeg som om jeg var under loven, for å vinne dem, enda jeg selv ikke er under loven.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg hev vorte som ein jøde for jødarne, so eg kann vinna jødar; for deim under lovi, som eg var under lovi - endå eg ikkje er under lovi - so eg kann vinna deim som er under lovi;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg er blitt som en jøde for jødene, for å vinne jøder, for dem som er under loven, som en som er under loven - om jeg enn ikke selv er under loven - for å vinne dem som er under loven;
Norwegian 1938
og eg hev vorte som ein jøde for jødane, so eg kann vinna jødar, for dei som er under lovi, som ein som er under lovi - endå eg ikkje sjølv er under lovi - so eg kann vinna dei som er under lovi;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For jøder har jeg vært som en jøde, for å vinne jøder. For dem som er under loven, lever jeg som om jeg var under loven, for å vinne dem, enda jeg selv ikke er under loven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For jødane har eg vorte som ein jøde, så eg kan vinna jødar. For dei som er under lova, har eg vorte lik ein som er under lova, så eg kan vinna dei, endå eg sjølv ikkje er under lova.
Norwegian BGO
For jødene er jeg blitt som en jøde, så jeg kan vinne jøder. For dem som er under loven, lever jeg som om jeg var under loven, så jeg kan vinne dem som er under loven.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og jeg ble for Jødene som en Jøde, for at jeg kunne vinne Jøder; for dem under lov som under lov, for at jeg kunne vinne dem under lov;
Norwegian ELB
Når jeg er sammen med jødene, er jeg som en av dem, for at de skal begynne tro på Kristus. Til tross for at jeg selv ikke lenger er nødt til å følge den jødiske loven, respekterer jeg alle bud i loven når jeg er sammen med jødene, etter som jeg vil vinne dem for Kristus.
Norwegian N 78 BM
For jøder har jeg vært som en jøde, for å vinne jøder. For dem som er under loven, lever jeg som om jeg var under loven, for å vinne dem, enda jeg selv ikke er under loven.
Norwegian N 78 NN
For jødane har eg vore som ein jøde, så eg kan vinna jødar. For dei som er under lova, har eg vore som ein som er under lova, så eg kan vinna dei, endå eg sjølv ikkje er under lova.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jødene er jeg blitt som en jøde, for å kunne vinne jøder. For dem som er under loven, er jeg blitt som en som er under loven, enda jeg selv ikke er under loven, for å vinne dem som er under loven.