1 John 2:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, barn, jeg har skrevet til dere fordi dere kjenner Far. Dere fedre, jeg har skrevet til dere fordi dere kjenner ham som er fra begynnelsen av. Dere unge, jeg har skrevet til dere fordi dere er sterke: Guds ord blir værende i dere, og dere har seiret over den onde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hev skrive til dykk, born, for de kjenner Faderen. Eg hev skrive til dykk, feder, for de kjenner honom som er frå upphavet. Eg hev skrive til dykk, ungdomar, for de er sterke, og Guds ord vert verande i dykk, og de hev sigra yver den vonde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg har skrevet til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg har skrevet til eder, I unge, fordi I er sterke, og Guds ord blir i eder, og I har seiret over den onde.
Norwegian 1938
eg hev skrive til dykk, de feder, for de kjenner han som er frå upphavet; eg hev skrive til dykk, de unge, for de er sterke, og Guds ord vert verande i dykk, og de hev sigra yver den vonde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg skriver til dere, mine barn, fordi dere kjenner Faderen. Jeg skriver til dere fedre, fordi dere kjenner ham som er fra begynnelsen. Jeg skriver til dere unge, fordi dere er sterke; Guds ord blir i dere, og dere har seiret over den onde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, eg har skrive til dykk, born, fordi de kjenner Far. Eg har skrive til dykk, fedrar, fordi de kjenner han som er frå opphavet. Eg har skrive til dykk, de unge, fordi de er sterke. Guds ord blir verande i dykk, og de har vunne over den vonde.
Norwegian BGO
Jeg har skrevet til dere fedre, fordi dere har lært å kjenne Ham som er fra begynnelsen. Jeg har skrevet til dere unge, fordi dere er sterke og Guds Ord blir i dere, og dere har seiret over den onde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg skrev til dere, fedre, fordi dere har kjent ham fra begynnelsen, Jeg skrev til dere, unge menn, fordi dere er mektige, og guds ord blir i dere, og dere har seiret over den ondskapsfulle.
Norwegian ELB
Ja, jeg skrev til dere, dere som nylig har begynt å tro: Dere har lært Far i himmelen å kjenne. Jeg skrev til dere, som har en moden tro: Dere har lært Jesus Kristus å kjenne, ham som er og blir helt fra tidenes begynnelse. Og jeg skrev til dere, dere som har vært troende en tid: Dere er sterke og holder fast på Guds budskap, og har overvunnet den onde.
Norwegian N 78 BM
Jeg skriver til dere, mine barn, fordi dere kjenner Faderen. Jeg skriver til dere fedre, fordi dere kjenner ham som er fra begynnelsen. Jeg skriver til dere unge, fordi dere er sterke; Guds ord blir i dere, og dere har seiret over den onde.
Norwegian N 78 NN
Eg skriv til dykk, mine born, fordi de kjenner Faderen. Eg skriv til dykk, fedrar, fordi de kjenner han som er frå opphavet. Eg skriv til dykk, de unge, fordi de er sterke. Guds ord vert verande i dykk, og de har vunne over den vonde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg har skrevet til dere, barn, fordi dere kjenner Faderen. Jeg har skrevet til dere, fedre, fordi dere kjenner ham som er fra begynnelsen. Jeg har skrevet til dere unge, fordi dere er sterke, og Guds ord blir i dere, og dere har seiret over den onde.