1 John 2:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For alt som er i verden — kroppens begjær, øynenes begjær og skrytet av alt en eier — det er ikke av Far, men av verden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For alt det som er i verdi: kjøtslyst og augnelyst og storlæte i livnad, det er ikkje av Faderen, men av verdi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av Faderen, men av verden.
Norwegian 1938
for alt det som er i verdi: kjøtslyst og augnelyst og storlæte i livnad, det er ikkje av Faderen, men av verdi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For alt her i verden – sanselig begjær og øynenes lyst og hovmodig skryt på grunn av rikdom – det er ikke av Faderen, men av verden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For alt her i verda — lysta i kroppen, lysta som styrer auga, og skrytet av det ein eig — det er ikkje av Far, men av verda.
Norwegian BGO
For alt som er i verden, kjøttets lyst, øynenes lyst og stoltheten i livet, er ikke av vår Far, men av verden.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi alt det i verden, kjødets begjær, og øynenes begjær, og livsoppholdets skrythalsprat, er ikke av faderen, men er av verden.
Norwegian ELB
Verden lokker stadig med at vi skal tilfredsstille våre fysiske begjær, at vi skal kreve å få alt vi peker på, og at vi skal skryte av oss selv og det vi har. Denne atferden kommer ikke fra Far i himmelen, men fra verden.
Norwegian N 78 BM
For alt her i verden – sanselig begjær og øynenes lyst og hovmodig skryt på grunn av rikdom – det er ikke av Faderen, men av verden.
Norwegian N 78 NN
For alt her i verda, sanseleg lyst, augnelyst og hovmod fordi ein er rik, det er ikkje av Faderen, men av verda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For alt som er i verden, kjødets lyst og øynenes lyst, og hovmodig skryt av det en er og har, er ikke av Faderen, men av verden.