1 John 2:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La det som dere har hørt fra begynnelsen, bli værende i dere. For dersom det dere har hørt fra begynnelsen, blir i dere, vil også dere bli værende i Sønnen og i Faderen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat det då verta verande i dykk, det som de høyrde frå upphavet; dersom det de høyrde frå upphavet, vert verande i dykk, so vert de og verande i Sonen og i Faderen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La det bli i eder som I hørte fra begynnelsen! Dersom det I hørte fra begynnelsen, blir i eder, skal og I bli i Sønnen og i Faderen.
Norwegian 1938
Lat det då verta verande i dykk, det som de høyrde frå upphavet! Dersom det de høyrde frå upphavet, vert verande i dykk, so vert de og verande i Sonen og i Faderen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La det som dere har hørt fra begynnelsen, få bli i dere. Dersom det dere har hørt fra begynnelsen, blir i dere, vil også dere være i Sønnen og i Faderen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat det då bli verande i dykk, det de har høyrt frå først av. For dersom det blir verande i dykk, det de har høyrt frå først av, blir de òg verande i Sonen og i Faderen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ta derfor vare på de ordene som dere har hørt fra begynnelsen. Hvis dere lar disse ordene få virke i dere, virker også Gud og Hans Sønn i dere. Dere får være i fellesskap med Ham, Han som selv har gitt oss et løfte om evig liv.
Norwegian BGO
La derfor det dere har hørt fra begynnelsen, bli i dere. Hvis det dere hørte fra begynnelsen, blir i dere, skal også dere bli i Sønnen og i Faderen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Dere, derfor, det som dere hørte fra begynnelsen, bli i dere. Hvis det som dere hørte fra begynnelsen blir i dere, skal også dere bli i sønnen og i faderen.
Norwegian ELB
Fortsett derfor å tro på det dere har blitt undervist i fra begynnelsen. Dersom dere holder fast ved det dere har hørt fra begynnelsen, kommer dere fortsatt til å leve i permanent fellesskap med både Sønnen og Far i himmelen.
Norwegian N 78 BM
La det som dere har hørt fra begynnelsen, få bli i dere. Dersom det dere har hørt fra begynnelsen, blir i dere, vil også dere være i Sønnen og i Faderen.
Norwegian N 78 NN
Lat det då verta verande i dykk, det som de har høyrt frå fyrst av. For dersom det vert verande i dykk, det som de har høyrt frå fyrst av, vert de òg verande i Sonen og Faderen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La det som dere har hørt fra begynnelsen, bli i dere. Dersom det dere hørte fra begynnelsen, blir i dere, da skal også dere bli i Sønnen og i Faderen.