1 John 2:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som sier han er i lyset, men hater sin bror, er ennå i mørket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som segjer at han er i ljoset, og som hatar bror sin, han er endå i myrkret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som sier at han er i lyset, og som hater sin bror, han er ennu i mørket.
Norwegian 1938
Den som segjer at han er i ljoset, og som hatar bror sin, han er endå i myrkret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, han er ennå i mørket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som seier at han er i lyset, men hatar bror sin, er enno i mørkret.
Norwegian BGO
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er i mørke inntil nå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Den som sier han er i lyset, og hater broren sin, er i mørket inntil nå.
Norwegian ELB
Den som sier: ”Jeg lever i Guds lys”, men samtidig hater noen av sine troende brødre eller søstrer sitter fortsatt tilbake i mørket.
Norwegian N 78 BM
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, han er ennå i mørket.
Norwegian N 78 NN
Den som seier at han er i ljoset, men hatar bror sin, han er enno i mørkret.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som sier at han er i lyset, og som hater sin bror, han er ennå i mørket.