1 John 3:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi vet jo at vi er gått over fra døden til livet, for vi elsker våre søsken. Den som ikke elsker, blir værende i døden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me veit at me er gjengne yver frå dauden til livet, for me elskar brørne; den som ikkje elskar, vert verande i dauden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vi vet at vi er gått over fra døden til livet, fordi vi elsker brødrene; den som ikke elsker, blir i døden.
Norwegian 1938
Me veit at me er gjengne yver frå dauden til livet, for me elskar brørne; den som ikkje elskar, vert verande i dauden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi vet jo at vi er gått over fra døden til livet, vi som elsker brødrene. Den som ikke elsker, er fremdeles i døden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi veit at vi har gått over frå døden til livet, for vi elskar syskena våre. Den som ikkje elskar, er og blir i døden.
Norwegian BGO
Vi vet at vi har gått over fra døden til livet, for vi elsker brødrene. Den som ikke elsker sin bror, blir i døden.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Vi har visst at vi har dratt bort fra døden til livet, fordi vi elsker brødrene; den som ikke elsker broren, blir i døden.
Norwegian ELB
Dersom vi elsker våre troende søsken er det et bevis på at vi har gått over fra døden til livet. Den som ikke elsker sine søsken, er fortsatt åndelig død.
Norwegian N 78 BM
Vi vet jo at vi er gått over fra døden til livet, vi som elsker brødrene. Den som ikke elsker, er fremdeles i døden.
Norwegian N 78 NN
Vi veit at vi har gått over frå døden til livet, vi som elskar brørne. Den som ikkje elskar, er enno i døden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi vet at vi er gått over fra døden til livet, fordi vi elsker brødrene. Den som ikke elsker, blir i døden.