1 John 3:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine barn, la oss elske, ikke med tomme ord, men i gjerning og sannhet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mine born, lat oss ikkje elska med ord eller med tunga, men i gjerning og sanning!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mine barn! la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og sannhet!
Norwegian 1938
Born, lat oss ikkje elska med ord eller med tunga, men i gjerning og sanning!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mine barn, vår kjærlighet må være sann, ikke tomme ord, men handling.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mine born, lat oss elska, ikkje med tomme ord, men i gjerning og sanning!
Norwegian BGO
Mine barn, la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og i sannhet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Mine små barn, la oss ikke elske med ord eller tunge, men med gjerning og sannhet.
Norwegian ELB
Mine barn, dere kan ikke elske bare med vakre ord. Sann kjærlighet viser vi gjennom praktisk handling.
Norwegian N 78 BM
Mine barn, vår kjærlighet må være sann, ikke tomme ord, men handling.
Norwegian N 78 NN
Mine born, lat oss elska, ikkje med tome ord, men i gjerning og sanning!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine barn, la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og sannhet!