1 John 5:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som tror på Guds Sønn, har vitnesbyrdet i sitt indre. Men den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner, for han har ikke trodd på Guds eget vitnesbyrd om sin Sønn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som trur på Guds son, hev vitnemålet i seg sjølv; den som ikkje trur Gud, han hev gjort honom til ein ljugar, med di han ikkje hev trutt på det vitnemålet som Gud hev vitna um son sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som tror på Guds Sønn, har vidnesbyrdet i sig selv; den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner; for han har ikke trodd på det vidnesbyrd som Gud har vidnet om sin Sønn.
Norwegian 1938
Den som trur på Guds Son, hev vitnemålet i seg sjølv; den som ikkje trur Gud, hev gjort han til ein ljugar, av di han ikkje hev trutt det vitnemålet som Gud hev vitna um Son sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som tror på Guds Sønn, har vitnesbyrdet i seg. Men den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner, fordi han ikke har trodd Guds eget vitnesbyrd om sin Sønn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som trur på Guds Son, har vitnemålet i sitt indre. Men den som ikkje trur Gud, har gjort han til løgnar, fordi han ikkje har trudd Guds eige vitnemål om sin Son.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som tror at Jesus er Guds Sønn, kan kjenne Guds vitnesbyrd i sitt hjerte. Den som ikke tror på Gud, hevder dermed at Gud er en løgner, fordi de ikke tror på det Gud har vitnet om sin Sønn. Og dette er det Gud har vitnet: At Gud har gitt oss evig liv, og dette livet er Hans Sønn. Den som har tatt imot Sønnen, han har livet. Den som ikke har tatt imot Guds Sønn, han har ikke livet. Dette har jeg skrevet til dere som tror på Guds Sønn, for at dere skal vite at dere har evig liv. Dere må fortsette å tro på den store kraften som finnes i Jesus, Guds Sønns, navn.
Norwegian BGO
Den som tror på Guds Sønn, har vitnesbyrdet i seg selv. Den som ikke tror Gud, har gjort Ham til en løgner, fordi han ikke har trodd det vitnesbyrdet Gud har vitnet om sin Sønn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Den som tror på sønnen til gud har vitnesbyrdet i seg selv; den som ikke tror på gud har gjort ham en løgner, fordi han ikke har trodd på vitnesbyrdet, som gud har gitt vitnesbyrd angående sønnen sin.
Norwegian ELB
Alle som tror på Guds sønn holder fast ved det som Gud har bevitnet er sannhet. Den som ikke tror på det Gud vitner om sin egen Sønn, påstår at Gud lyver.
Norwegian N 78 BM
Den som tror på Guds Sønn, har vitnesbyrdet i seg. Men den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner, fordi han ikke har trodd Guds eget vitnesbyrd om sin Sønn.
Norwegian N 78 NN
Den som trur på Guds Son, har vitnemålet i seg. Men den som ikkje trur Gud, har gjort han til lygnar, fordi han ikkje har trutt Guds eige vitnemål om Son sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som tror på Guds Sønn, har vitnesbyrdet i seg selv. Den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner, fordi han ikke har trodd det vitnesbyrdet Gud har vitnet om sin Sønn.