1 Kings 1:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var en svært vakker jente. Hun pleiet kongen og tjente ham. Men han hadde ikke omgang med henne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var ei ovende væn gjenta; ho stelte for kongen og tente honom. Men elles hadde ikkje kongen umgjenge med henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det var en meget vakker pike; hun pleide kongen og tjente ham, men kongen hadde ikke omgang med henne.
Norwegian 1938
Det var ei ovven gjenta. Ho tok til å stella um han og gjekk han til handa; men han tok henne ikkje i fang.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Piken var meget vakker, og hun pleiet kongen og tjente ham. Men han hadde ikke omgang med henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var ei svært vakker jente. Ho stelte kongen og tente han. Men kongen hadde ikkje omgang med henne.
Norwegian BGO
Den unge kvinnen var meget vakker. Hun stelte for kongen og tjente ham. Men kongen hadde ikke samliv med henne.
Norwegian N 78 BM
Piken var meget vakker, og hun pleiet kongen og tjente ham. Men han hadde ikke omgang med henne.
Norwegian N 78 NN
Det var ei ovven jente, og ho stelte om kongen og tente han. Men han låg ikkje med henne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Piken var meget vakker. Hun pleide kongen og tjente ham, men kongen hadde ikke omgang med henne.